Litvek - онлайн библиотека >> А С Грина и др. >> Приключения и др. >> Мир приключений, 1925 № 01

МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1925 № 1

Мир приключений, 1925 № 01. Иллюстрация № 1

*
Изд-во «П. П. СОЙКИН»

ЛЕНИНГРАД, — СТРЕМЯННАЯ, 12.


Ленинградский гублит № 8010 (9287)

Типография им. Гутенберга.

Tиp. 15.000 (30.000)[1]

СОДЕРЖАНИЕ
Мир приключений, 1925 № 01. Иллюстрация № 2

«ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА»

Рассказ Д. Коллинза. С англ.


«БИТТ-БОЙ, ПРИНОСЯЩИЙ СЧАСТЬЕ»

Рассказ А. С. Грина


«РАМЗЕС XVII»

Рассказ Отто Рунг. С шведск. Иллюстрации Мишо


«ОПЫТ»

Рассказ В. Богословского


«СКВОЗЬ ОГНЕННЫЙ БАРЬЕР»

Рассказ Джоржа Глендона. С англ.


«ОСТРОВ СИРЕН»

Рассказ М. Коргановой


«ПРИКЛЮЧЕНИЕ МИСТЕРА ФИПКИНСА»

Рассказ Коутс Брисбэн

С англ. Иллюстрации М. Я. Мизернюка


«ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ»

Восточная сказка В. Розеншильд-Паулина


«КОТОРЫЙ ИЗ ДВУХ?». Рассказ-задача.

Пост-скриптум в письме А. П. Горш


«ОТРАЖЕННЫЙ СВЕТ»

Рассказ Вас. Левашева


«ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЧЕСТЬ»

Рассказ Ф. Б. Бейли. С англ.


«ОТ ФАНТАЗИИ К НАУКЕ»

— Откровения науки и чудеса техники


ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК

— О подписке на журнал «Мир Приключений» на 1925 год.


Обложка исполнена художником М. Я. Мизернюком


От Издательства

Наука шествует мерными и твердыми стопами, фантазия — летит…. Но нередко то, что было фантазией писателя, несбыточной грезой для читателя, недостаточно обоснованной, хотя и интересной выдумкой в глазах современного ученого, — становилось впоследствии реальным фактом, покоящимся на незыблемых устоях точных знаний.

Лучший пример — всемирно известные произведения Жюля Верка. Не прошло и ста лет, как его фантастические, необычайные путешествия и приключения осуществились в иных формах, во многом на иных научных основаниях, но все же — осуществились. Появились летающие машины, подводные лодки, дальнобойные орудия, невероятной силы взрывчатые вещества, X-лучи, беспроволочный телеграф, передвижные дома (автомобили), и пр. и пр.

За последние годы темп научных открытий и технических изобретений стал необычайно быстр и естественно, что бытовые приключения старого времени в жизни и ее отражении — литературе — наполовину вытеснены повествованиями нового тина, где действие происходит в обстановке и в условиях, создаваемых изумительными достижениями науки и технического прогресса. И Издательство «Мир Приключений», как заметили, конечно, наши читатели, посильно отражает на столбцах журнала это новое течение литературы, утвердившее фантастический рассказ, в основе которого лежит только что высказанная научная мысль, вчерашнее или завтрашнее открытие и изобретение. В портфеле Издательства — целый ряд произведений, где занимательность беллетристическою рассказа является привлекательной оболочкой научного или технического стержня.

Основная цель таких произведений — и в часы заслуженного отдыха, развлекая, — будить мысль и стремление к знанию.

В этих видах Издательство предпринимает и еще новый шаг, с этого номера вводя отдел:

«ОТ ФАНТАЗИЙ К НАУКЕ» — ОТКРОВЕНИЯ НАУКИ И ЧУДЕСА ТЕХНИКИ.

Тщательно следя за всем, появляющимся в этих областях, Издательство в сжатой, доступной всем форме сообщений, заметок и иллюстраций — будет ежемесячно знакомить с замечательными открытиями и изобретениями человеческого гения, с тем, что является реальным воплощением фантастических грез еще недавнего прошлого. Издательство не задается большими планами, которые может в должен ставить себе специальный журнал, но своей иллюстрированной хроникой откровений науки — и чудес техники оно надеется толкнуть пытливую мысль к источникам знаний. А может быть беллетристы найдут в наших заметках и новые темы для своих произведений, популяризующих великие достижения сегодняшнего дня.

ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА
Мир приключений, 1925 № 01. Иллюстрация № 3


Рассказ Д. Коллинза

С английского пер. М. Матвеевой


Если бы я решился немножко подтасовать факты, можно было бы написать недурную повесть о любви и возмездии. Но тогда это не была бы история Петерса и его «Жемчужины Раздора», не было бы в ней правды об островах Санта-Джозефс, и ее можно было бы приурочить лишь к такой группе островов, которую омывало разве только море чернил.

Мы здесь не занимаемся героинями романов, вроде красавиц, выбрасываемых морем в объятия пещерных обитателей островов Санта-Джозефс. Когда однообразие жизни нарушается каким-либо необычным поступком, то дело не обходится без пролития мужской крови и женских слез.

Но знайте, что с тех пор, как Симпсон нашел жемчужину, а Петерс получил ее, воздух у нас значительно очистился, так как оба они были черными пятнами на картине. А картина была недурная, если вы можете представить себе до боли яркое голубое море, сливающееся с небом; волшебно шепчущие, куда бы вы ни пошли, пальмы, белый, как кость, коралловый песок и морской берег, весь кишащий полчищами краббов. Это до болезненности очаровательное место сначала захватывает вас, а затем заставляет только о том и думать, как бы скорее из него убраться.

Я не желал обидеть других джентльменов нашей группы, сказав, что Петерс и Симпсон были самыми темными личностями, когда-либо свившими себе там гнездо, хотя некоторые из них и могли бы оспаривать мое мнение, но я считаю, что оно вполне подтверждается фактами. Петерс был человек угрюмый, худощавый, как железный прут. Он был порядочно изнурен лихорадкой, но это нисколько не отозвалось на его силе, закаленности, жадности и способности сделать гадость при удобном случае. Его жгучие, глубоко впавшие под нависшими черными бровями глаза, ничуть не потускнели, как; это бывает под тропиками. Они имели свойство как-то вдруг загораться, смотря на людей.

Симпсон, наоборот, напоминал мягкую, вздутую перину. Голубоглазый и румяный, как кукла, он, несмотря на свою толщину, выглядел моложе своих сорока с чем-то лет. Одна женщина, жившая в гостинице Райяна в порте Морсби, как-то вечером назвала его «чортовой куклой». Это меткое прозвище так и осталось за ним.

Если Петерс и Симпсон не нарушали сообща каждой буквы каждого слова заповедей Моисея, то разве только потому, что какое-нибудь беззаконие показалось им не стоющим их внимания.

Ну, теперь вы их видите перед собой, как видели их мы. На Санга-Джозефс выбирать не приходится. Мы их взяли