356
Я слышала, у вас в Исландии президент — женщина? — Да. У нас один президент для женщин, один для мужчин. — А для геев? (англ.).
(обратно)
357
А ведь в Исландии нет деревьев? (англ.).
(обратно)
358
«Я на острове» (англ.).
(обратно)
359
Нет-нет. Штук шесть деревьев есть, но это верно, их нелегко увидеть. Они не вместе (англ.).
(обратно)
360
Мужчины (фр.).
(обратно)
361
Эрик Даниэль Пьер Кантона — французский футболист 1980–1990-х гг. Свою спортивную карьеру закончил в «Манчестер Юнайтед».
(обратно)
362
«Куда мы идем?» (англ.).
(обратно)
363
«Университет Иллинойса» — «Яхт-клуб Йокохамы» — «Выбор для сомневающихся: Самое обширное меню в Америке, 6014, Набережный проезд, Гамлет, Небраска». — «Орхусский детский театральный фестиваль-96» (англ.).
(обратно)
364
«Но они их сажают. Они сажают» (англ.).
(обратно)
365
«Бейся» (англ.).
(обратно)
366
Это: Хлин Бьёрн Хавстейнссон, ул. Бергторугата, 86, Рейкьявик, Исландия. — А индекса нет? — Ах да: сто один Рейкьявик. Это — я (англ.).
(обратно)
367
Самая крутая штучка (англ.).
(обратно)
368
«Было приятно с тобой увидеться» (англ.).
(обратно)
369
«Где ты остановился?» (англ.).
(обратно)
370
Шагающего мертвеца (англ.) — название выпущенного в 1995 г. фильма Тима Роббинса (в ролях Тим Роббинс, Сьюзен Сарандон, Шон Пенн), известного у нас под названием «Мертвец идет».
(обратно)
371
Простите, вы не могли бы меня убить? (англ.).
(обратно)
372
Казнить. Вы не могли бы меня казнить? (англ.).
(обратно)
373
«Да!.. Еще! Убей меня!» (англ.)
(обратно)
374
«Это я» (англ.).
(обратно)
375
«Я могу поговорить с тобой наедине?» — «Хорошо, подожди» (англ.).
(обратно)
376
«Я хотел подарить тебе вот это» (англ.).
(обратно)
377
Ты мне нравишься (англ.).
(обратно)
378
Прости (англ.).
(обратно)
379
«Ты мне тоже нравишься, но…» (англ.).
(обратно)
380
«Что?» (англ.).
(обратно)
381
«Ну, я… у меня есть парень» (англ.).
(обратно)
382
«Мне пора идти», — «Да» (англ.).
(обратно)
383
«Подожди!» (англ.).
(обратно)
384
«Это единственное, что у меня для тебя есть из Венгрии» (англ.).
(обратно)
385
«Отлично! Ты такая… Ты… Спасибо» (англ.).
(обратно)
386
Как по-венгерски будет «да»? (англ.).
(обратно)
387
Нашумевшее дело середины 1970-х гг.: житель Кеплавика по имени Гейрфинн, рядовой гражданин, пропал без вести; считается, что он был убит. Хотя по этому делу проводились аресты, настоящих убийц так и не нашли.
(обратно)
388
Искаженная цитата из шлягера Хёйка Мортенса, исландского эстрадного певца, популярного в 1950-х гг.
(обратно)
389
«На то, чтоб умереть, уходит целая жизнь» (англ.).
(обратно)
390
Точка невозвращения не вернется (англ.).
(обратно)
391
Двести миль в час (англ.).
(обратно)
392
Понятно (англ.).
(обратно)
393
«Damage control» (англ.) — необходимые действия в аварийных и/или стрессовых ситуациях.
(обратно)
394
Звонок из ада на очень большое расстояние (англ.).
(обратно)
395
Операция «Буря в пустыне». У нас точка невозвращения (англ.).
(обратно)
396
Сам увидишь (англ.).
(обратно)
397
«Абортный звук» (англ.).
(обратно)
398
Loudness (англ.) — громкость.
(обратно)
399
Ешь! (англ.).
(обратно)
400
Голый завтрак (англ.).
(обратно)
401
Понимаешь? (англ.).
(обратно)
402
Дэвид Кроненберг (р. 1943) — канадский кинорежиссер, один из основоположников киножанра «body horror»; большинство его фильмов посвящено психологическим аспектам, связанным со страхом телесных изменений и болезней. Экранизировал упомянутый роман У. Берроуза «Голый завтрак».
(обратно)
403
Лицо — просто подвижная кожа на черепе (англ.).
(обратно)
404
Концовка, оставляющая читателя или зрителя в напряжении (англ.).
(обратно)
405
Билли Океан плывет через… (англ.), Билли Оушн (Лесли Себастьян Чарльз, р. 1950) — британский поп-певец родом из Тринидада.
(обратно)
406
«Billy Jeans» — песня Майкла Джексона.
(обратно)
407
Бубби (наст. имя Асбьёрн Мортенс, р. 1956) — один из известнейших исландских рок-певцов; начал творческий путь с панковских и околопанковских композиций, снискал популярность своими текстами с социальной тематикой. В 1980-1990-е гг. лидер групп «Изгои» («Ucangardsnienn»), «Ego», «Das Kapital». В настоящее время выступает в одиночку, сочиняет и исполняет легкие и «светлые» песни в бардовской манере.
(обратно)
408
Бальдр — исландский комик, чревовещатель, Кони — кукла, с которой он выступает.
(обратно)
409
«Сии» (Syn, букв:. «Вид») — исландский спортивный телеканал.
(обратно)
410
Дочь Фрэнка Заппы.
(обратно)
411
Связные из космоса и шутники из ада (англ.). (Punch-line — «соль» в шутке.).
(обратно)
412
«Тамбуринщик» (англ.) — название песни Боба Дилана.
(обратно)
413
Миватн — одно из самых больших и красивых озер в Исландии, находящееся на северо-востоке острова. До 2005 г. на берегах Миватн размещался кремниевый завод, добывавший сырье из грунта со дна озера, что неблаготворно сказывалось на экологии тех мест.
(обратно)
414
«One Step Beyond» — дебютный альбом британской ска-группы Madness, выпущен в 1979 г.
(обратно)
415
Безумие. Шаг за пределы. И обратно. Понятно. Я вижу страну. Я из И-С-страны. Я вижу… (англ.).
(обратно)
416
Подвижная кожа на черепе (англ.).
(обратно)
417
«Умереть во имя.» (англ.) — фильм Гаса Ван Сента с Николь Кидман в главной роли, выпущен в 1995 г.
(обратно)
418
«Мой дорогой повелитель» (англ.).
(обратно)
419
«Девочка, ты знаешь, это правда…» (англ.).
(обратно)
420
Сестры