Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Всё, что движется [Алексей Михайлович Семихатов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - От важных инсайтов к реальным переменам. Как мыслить и жить по-новому [Брианна Уист] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Слово пацана. Криминальный Татарстан 1970–2010-х [Роберт Наилевич Гараев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Опыт моей жизни. Книга 2. Любовь в Нью-Йорке [ И.Д.] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вы найдете это в библиотеке [Митико Аояма] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Скорость мысли. Грандиозное путешествие сквозь мозг за 2,1 секунды [Марк Хамфрис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - 21 урок для XXI века [Юваль Ной Харари] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Любимая адептка его величества [Анна Сергеевна Гаврилова] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Халлгримур Хельгасон >> Современная проза >> 101 Рейкьявик >> страница 111
356 Я слышала, у вас в Исландии президент — женщина? — Да. У нас один президент для женщин, один для мужчин. — А для геев? (англ.).

(обратно)

357

А ведь в Исландии нет деревьев? (англ.).

(обратно)

358

«Я на острове» (англ.).

(обратно)

359

Нет-нет. Штук шесть деревьев есть, но это верно, их нелегко увидеть. Они не вместе (англ.).

(обратно)

360

Мужчины (фр.).

(обратно)

361

Эрик Даниэль Пьер Кантона — французский футболист 1980–1990-х гг. Свою спортивную карьеру закончил в «Манчестер Юнайтед».

(обратно)

362

«Куда мы идем?» (англ.).

(обратно)

363

«Университет Иллинойса» — «Яхт-клуб Йокохамы» — «Выбор для сомневающихся: Самое обширное меню в Америке, 6014, Набережный проезд, Гамлет, Небраска». — «Орхусский детский театральный фестиваль-96» (англ.).

(обратно)

364

«Но они их сажают. Они сажают» (англ.).

(обратно)

365

«Бейся» (англ.).

(обратно)

366

Это: Хлин Бьёрн Хавстейнссон, ул. Бергторугата, 86, Рейкьявик, Исландия. — А индекса нет? — Ах да: сто один Рейкьявик. Это — я (англ.).

(обратно)

367

Самая крутая штучка (англ.).

(обратно)

368

«Было приятно с тобой увидеться» (англ.).

(обратно)

369

«Где ты остановился?» (англ.).

(обратно)

370

Шагающего мертвеца (англ.) — название выпущенного в 1995 г. фильма Тима Роббинса (в ролях Тим Роббинс, Сьюзен Сарандон, Шон Пенн), известного у нас под названием «Мертвец идет».

(обратно)

371

Простите, вы не могли бы меня убить? (англ.).

(обратно)

372

Казнить. Вы не могли бы меня казнить? (англ.).

(обратно)

373

«Да!.. Еще! Убей меня!» (англ.)

(обратно)

374

«Это я» (англ.).

(обратно)

375

«Я могу поговорить с тобой наедине?» — «Хорошо, подожди» (англ.).

(обратно)

376

«Я хотел подарить тебе вот это» (англ.).

(обратно)

377

Ты мне нравишься (англ.).

(обратно)

378

Прости (англ.).

(обратно)

379

«Ты мне тоже нравишься, но…» (англ.).

(обратно)

380

«Что?» (англ.).

(обратно)

381

«Ну, я… у меня есть парень» (англ.).

(обратно)

382

«Мне пора идти», — «Да» (англ.).

(обратно)

383

«Подожди!» (англ.).

(обратно)

384

«Это единственное, что у меня для тебя есть из Венгрии» (англ.).

(обратно)

385

«Отлично! Ты такая… Ты… Спасибо» (англ.).

(обратно)

386

Как по-венгерски будет «да»? (англ.).

(обратно)

387

Нашумевшее дело середины 1970-х гг.: житель Кеплавика по имени Гейрфинн, рядовой гражданин, пропал без вести; считается, что он был убит. Хотя по этому делу проводились аресты, настоящих убийц так и не нашли.

(обратно)

388

Искаженная цитата из шлягера Хёйка Мортенса, исландского эстрадного певца, популярного в 1950-х гг.

(обратно)

389

«На то, чтоб умереть, уходит целая жизнь» (англ.).

(обратно)

390

Точка невозвращения не вернется (англ.).

(обратно)

391

Двести миль в час (англ.).

(обратно)

392

Понятно (англ.).

(обратно)

393

«Damage control» (англ.) — необходимые действия в аварийных и/или стрессовых ситуациях.

(обратно)

394

Звонок из ада на очень большое расстояние (англ.).

(обратно)

395

Операция «Буря в пустыне». У нас точка невозвращения (англ.).

(обратно)

396

Сам увидишь (англ.).

(обратно)

397

«Абортный звук» (англ.).

(обратно)

398

Loudness (англ.) — громкость.

(обратно)

399

Ешь! (англ.).

(обратно)

400

Голый завтрак (англ.).

(обратно)

401

Понимаешь? (англ.).

(обратно)

402

Дэвид Кроненберг (р. 1943) — канадский кинорежиссер, один из основоположников киножанра «body horror»; большинство его фильмов посвящено психологическим аспектам, связанным со страхом телесных изменений и болезней. Экранизировал упомянутый роман У. Берроуза «Голый завтрак».

(обратно)

403

Лицо — просто подвижная кожа на черепе (англ.).

(обратно)

404

Концовка, оставляющая читателя или зрителя в напряжении (англ.).

(обратно)

405

Билли Океан плывет через… (англ.), Билли Оушн (Лесли Себастьян Чарльз, р. 1950) — британский поп-певец родом из Тринидада.

(обратно)

406

«Billy Jeans» — песня Майкла Джексона.

(обратно)

407

Бубби (наст. имя Асбьёрн Мортенс, р. 1956) — один из известнейших исландских рок-певцов; начал творческий путь с панковских и околопанковских композиций, снискал популярность своими текстами с социальной тематикой. В 1980-1990-е гг. лидер групп «Изгои» («Ucangardsnienn»), «Ego», «Das Kapital». В настоящее время выступает в одиночку, сочиняет и исполняет легкие и «светлые» песни в бардовской манере.

(обратно)

408

Бальдр — исландский комик, чревовещатель, Кони — кукла, с которой он выступает.

(обратно)

409

«Сии» (Syn, букв:. «Вид») — исландский спортивный телеканал.

(обратно)

410

Дочь Фрэнка Заппы.

(обратно)

411

Связные из космоса и шутники из ада (англ.). (Punch-line — «соль» в шутке.).

(обратно)

412

«Тамбуринщик» (англ.) — название песни Боба Дилана.

(обратно)

413

Миватн — одно из самых больших и красивых озер в Исландии, находящееся на северо-востоке острова. До 2005 г. на берегах Миватн размещался кремниевый завод, добывавший сырье из грунта со дна озера, что неблаготворно сказывалось на экологии тех мест.

(обратно)

414

«One Step Beyond» — дебютный альбом британской ска-группы Madness, выпущен в 1979 г.

(обратно)

415

Безумие. Шаг за пределы. И обратно. Понятно. Я вижу страну. Я из И-С-страны. Я вижу… (англ.).

(обратно)

416

Подвижная кожа на черепе (англ.).

(обратно)

417

«Умереть во имя.» (англ.) — фильм Гаса Ван Сента с Николь Кидман в главной роли, выпущен в 1995 г.

(обратно)

418

«Мой дорогой повелитель» (англ.).

(обратно)

419

«Девочка, ты знаешь, это правда…» (англ.).

(обратно)

420

Сестры