Litvek - онлайн библиотека >> (Louricas) >> Историческое фэнтези и др. >> Капитан Риччи (СИ) >> страница 2
воды!

— Если вы правильно определили наше положение на карте, старпом Рейнер, то неподалеку есть один подходящий для наших целей остров. Возьмите двадцать градусов на восток и приготовьте две шлюпки с командой для высадки.

***

Она смотрела на приближающийся корабль со смешанными чувствами. Одна половина ее тянулась к людям — какими бы они не были. Второй хотелось спрятаться в глубине зарослей и переждать, пока они не уйдут.

Но разум подсказывал ей, что она не выживет на острове в одиночку. Особенно после того, как закончится теплый сезон и перестанут плодоносить деревья. Так что она осталась сидеть на камнях возле того места, где ручей впадал в море, и смотреть на приближающийся парусник.

Что-то странное было в этом корабле. Не только то, что он направлялся прямо к необитаемому и бесполезному клочку земли.

«Люди давно не пользуются такими», — соизволила подбросить ей подсказку память.

Похоже, она больше не в том мире… или не в том времени, к которому привыкла.

***

С корабля спускали шлюпки и грузили в них бочки. Несколько минут энергичной гребли, и носы лодок уткнулись в песок.

Она встала, чтобы дать им увидеть себя — и лучше рассмотреть их.

Спрыгнувшему на песок мужчине не помешало бы побриться. Впрочем, взгляд не цеплялся за щетину, потому что его жилет так переливался на солнце, что болели глаза.

При виде ее он издал удивленный возглас. Она улыбнулась, стараясь выглядеть приветливо и безобидно.

Очень важно выглядеть безобидной для человека, у которого на поясе длинный и остро заточенный металлический предмет, и который, очевидно, распоряжается двумя десятками других вооруженных и крепких людей — он был единственным, кто не занимался наполнением бочек.

— Откуда ты? — спросил он. И произнес еще несколько слов, которые она не поняла — только уловила недоумевающий тон.

Она понимала его речь, но не всю, не сразу и только сосредоточившись на этом.

Врать было опасно, потому что она знала слишком мало для того, чтобы придумать убедительную историю и избежать разоблачения.

— Я не знаю, — сказала она, не зная, на языке, какой страны она говорит. Но ее поняли.

— Как тебя зовут?

На этот вопрос можно было солгать, но ни одного имени не шло ей в голову.

— Не знаю, — сказала она снова.

Мужчина в жилетке оглянулся, словно ожидая увидеть другой корабль. Очевидно, он задался тем же вопросом, что несколько дней мучил ее.

Вместо этого он увидел кучу мусора на песке и сделал выводы.

— Остатки корабля, — произнес он вслух. — Ты, должно быть, выжила в кораблекрушении, но потеряла от страха память.

— Надеюсь, это не тот корабль, что мы ищем, Тью, — выкрикнул один из матросов.

— Тогда бы она говорила по-испански, — ответил тот. — Мы возьмем тебя с собой на «Ночь», — сказал он. — Капитан решит, что с тобой делать.

Она не возражала.

***

Корабль нависал над шлюпкой. Глядя на него с берега, она и не представляла, каким большим он окажется. Трап — грязная веревочная лестница — выворачивался из рук, шлюпка ходила ходуном, сбивая с ног при каждой попытке подняться. Если бы не Тью, поднявший ее, словно тюк тряпья, она ни за что бы не попала наверх.

Первым, кого она увидела, вступив на борт «Ночи», была женщина в синей рубашке и широких штанах, подхваченных золотистым поясом, за который была заткнута пара пистолетов.

Женщина посмотрела на нее с неприязнью.

— Откуда она взялась, Толли? — спросила она.

— Выжила при крушении, — ответил тот, поднимаясь следом.

— Зачем ты ее приволок?

— Ну, не бросать же там, — пожал плечами Тью.

— А стоило бы.

— Это пусть капитан решит. Эй ты, позови капитана, — велел он парню, размазывающему по палубе воду.

Они еще о чем-то спорили. Она пропустила их перебранку, глазея по сторонам — на палубе было на что посмотреть, начиная от пушек, кончая колоритными личностями, сидящими тут и там, дремлющими или играющими в кости.

— Капитан! — услышала она и обернулась. — Посмотрите, что мы нашли на берегу!

Она увидела высокую статную женщину в изящном брючном костюме, блестящих, как зеркало, сапогах, невероятно белой рубашке и широкой шляпе с длинными и пушистыми красными перьями, из-под которой волнами спадали смолянисто-черные вьющиеся волосы. Точеное ее красивое лицо было белее рубашки — белое, как облака в ясный день.

— Похоже, мы нашли выжившую в кораблекрушении, — сказал ей Тью.

— Значит, морская богиня была благосклонна к ней, — сказала капитан, на секунду задержав взгляд на ней. — Не стоит злить богиню. Мы возьмем ее на корабль. Отдай ей гамак и вещи того несчастного, что позавчера ночью свалился за борт.

— Как же нам ее звать? — почесал в затылке Тью. — Она своего имени не помнит.

— Как звали того неуклюжего?

— Риччи… Ричард Смит, капитан.

— Так пусть и ее зовут Риччи, пока она не вспомнит, как ее окрестили. Меньше путаницы.

***

— Я думаю, что это была плохая идея, — сказала Элис за офицерским ужином в кают-компании.

— Оставить ее на верную смерть было бы, по-твоему, лучше? — возразил Тью.

— Мы не знаем даже, кто она и откуда взялась!

— С разбившегося корабля, откуда же еще? — хмыкнул Толли. — Да и какая нам разница? Едва ли ее родителя явятся за ней.

— Что, если она из Вернувшихся?

Тью рассмеялся.

— Опять ты за свое, Элис! Вернувшиеся — это просто бабушкины сказки.

Элис не стала спорить с ним, но, очевидно, осталась при своем мнении. Когда Толли, наевшись, поднялся и отправился на свою вахту, Мэри-Энн сказала:

— Это всего лишь девчонка. От нее не будет неприятностей.

— Но, капитан, если она из Вернувшихся… — начала Элис.

— Я не буду покрывать тебя снова. Если хочешь, вызывай ее при всех и неси ответственность за ошибку.

— Когда люди начнут умирать, когда удача от нас отвернется от нас, вы вспомните мои слова!

— У тебя много ненависти к Вернувшимся, но совсем нет чутья, — ответила Мэри-Энн спокойно. — Хоть один человек из тех, что ты убила, подозревая в сделке с демоном, остался после

Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана [Олег Вениаминович Дорман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Технология жизни. Книга для героев [Владимир Константинович Тарасов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исповедь экономического убийцы [Джон Перкинс] - читаем полностью в Litvek