Litvek - онлайн библиотека >> Элиезер Шломо Юдковски (Less Wrong) >> Фанфик и др. >> Гарри Поттер и методы рационального мышления. Часть 4 (91-121) >> страница 3
не сказали? "No! - Нет! Harry, what's happening?" Гарри, что происходит? There was a pause. Повисла тишина. The boy slumped back against the wall. Мальчик снова прислонился к стене. "I c-can't, I can't, I can't do this." - Я н-не могу, не могу, не могу. "What?" - Что? "I can't pretend to be a little boy, I j-just don't have the energy right now." - Я не могу притворяться маленьким мальчиком, у меня п-просто нет сил на это сейчас. "Harry," the woman said falteringly. "Harry -" - Г арри, - запинаясь, произнесла женщина, -Гарри... "Dad, you know those fantasy books where the hero has to hide everything from his parents because they, they wouldn't understand, they'd react stupidly and get in the hero's way? - Пап, ты помнишь фэнтези-романы, где герою приходится скрывать всё от родителей, потому что они... они просто не поймут, будут реагировать глупо и мешать герою? It's a plot device, right, so that the hero has to solve everything himself instead of telling his parents. Это просто сюжетный приём, верно, для того, чтобы герой сам разбирался со всеми проблемами вместо того, чтобы жаловаться родителям. P-please don't be that plot device, Dad, or you either, Mum. П-пожалуйста, не надо следовать этому сюжетному приёму, папа, и ты тоже, мама. Just... just don't play that role. Просто... Просто не играйте эти роли. Don't be the parents who won't understand. Не будьте родителями-которые-не-поймут. D-don't yell at me and give me parental demands I can't follow. Не надо кричать на меня и давать мне родительские наставления, которым я не смогу последовать. Because I've wandered into a bloody stupid fantasy novel and now Hermione's - I j-just don't have the energy to deal with it." Потому что я попал в чёртово тупое фэнтези, и теперь Гермиона... у меня на это п-просто нет сил. Slowly, as though his limbs were only half-animated, the man in the black vest kneeled down to where Harry was standing, so that his eyes were level with his son's. Медленно, словно его конечности наполовину потеряли подвижность, мужчина в чёрном пиджаке встал на колени перед Г арри, так что его глаза оказались на уровне глаз сына. "Harry," the man said. "I need you to tell me everything that has happened, right now." - Г арри, - сказал мужчина. - Мне нужно, чтобы ты рассказал обо всём, что произошло, прямо сейчас. The boy took a deep breath, swallowed. Мальчик глубоко вдохнул и сглотнул. "They t-tell me the Dark Lord I defeated may still be alive. - Они г-говорят, что Тёмный Лорд, которого я победил, возможно, выжил. Like that's not the p-plot of a hundred sodding books, right? Как будто им мало, что такой с-сюжет есть в чёртовой сотне книг. So, it could also be that the Headmaster of my school, who's the most powerful wizard in the world, has gone insane. При этом, очень может быть, что директор моей школы - самый могущественный волшебник в мире - сошёл с ума. And, and Hermione was framed for an attempted murder just before this, not that anyone would've told her parents about it or anything. А ещё, ещё Гермиону как раз перед этим подставили и обвинили в покушении на убийство - и никто не позаботился сообщить об этом её родителям. The student she was framed for attempted-murdering was the son of Lucius Malfoy, who's the most powerful politician in magical Britain, and used to be the Dark Lord's number two. Ученик, которого она якобы намеревалась убить, -сын Люциуса Малфоя, самого могущественного политика в Магической Британии, в прошлом -ближайшего сподвижника Тёмного Лорда. The Defense Professor position at this school has a curse on it, nobody ever lasts more than a year, they have a saying that the Defense Professor is always a suspect. На должности профессора Защиты в этой школе лежит проклятие, никто не занимает её дольше года, и есть поговорка, что учитель защиты всегда под подозрением. This year the Defense Professor is secretly a mysterious wizard who opposed the Dark Lord during the last war and may or may not be evil himself. В этом году эту должность занимает таинственный волшебник, скрывающий свою личность, который противостоял Тёмному Лорду в прошлой войне, и он сам, возможно, злодей, а, возможно, и нет. Also the Potions Master has been pining after Lily Potter for years and might be behind this whole thing for some twisted psychological reason." The boy's lips pressed together bitterly. "I think that's most of the bloody stupid plot." И при этом профессор зельеварения уже много лет тоскует по Лили Поттер и, может быть, он стоит за всем этим из-за каких-то запутанных психологических мотивов, - губы мальчика горько сжались. - Кажется, я пересказал практически весь этот дурацкий сюжет. The man, who had listened to all this quietly, stood up. He put a gentle hand on the boy's shoulder. Мужчина молча выслушал всё это, поднялся и мягко взял мальчика за плечо. "That's enough, Harry," he said. "I've heard enough. - Достаточно, Гарри, - сказал он. - Я услышал достаточно. We're leaving this school right now and taking you with us." Мы покидаем эту школу немедленно и забираем тебя с собой. The woman was looking at the boy, her face asking a question. Женщина вопросительно посмотрела на мальчика. The boy gazed back at her and nodded. Мальчик посмотрел в ответ и кивнул. The woman's voice was thin when she spoke. Женщина тихо сказала: "They won't let us, Michael." - Майкл, они нам не позволят. "They have no legal right to stop us -" - У них нет никаких законных прав помешать нам... "Right? - Прав? You're Muggles," said the boy. He smiled twistedly. "You have as much standing in the magical British legal system as mice. Вы - маглы, - мальчик криво усмехнулся. - С точки зрения законов Магической Британии у вас столько же прав, сколько у мыши. No wizard is going to care about any arguments you make about rights, about fairness, they won't even take the time to listen. Ни одному волшебнику нет никакого дела до ваших аргументов о правах, о законности, они даже не озаботятся их выслушать. You don't have any power, see, so they don't have to bother. Понимаете, у вас нет силы, поэтому им не о чем беспокоиться. No, Mum, I'm not smiling like this because I agree with their Muggle policies, I'm smiling because I disagree with your children policies." Нет, мам, я так улыбаюсь не потому, что согласен с их отношением к маглам, я улыбаюсь, потому что не согласен с вашим отношением ко мне. "Then," Professor Michael Verres-Evans said firmly, "we shall see what the real government has to say about that. - Тогда, - решительно заявил профессор Майкл Веррес-Эванс, - посмотрим, что скажет на это настоящее правительство. I know an MP or three -" Я знаком с парой членов парламента... "They'll say, you're crazy, have a nice stay in this asylum. - Они скажут: вы сошли с ума, вот вам тёплое местечко в психушке. That's assuming the Ministry Obliviators don't get to you first and erase your memories. Это если допустить, что Стиратели памяти из Министерства не доберутся до тебя раньше. They do that to Muggles a lot, I hear. Я слышал, они часто имеют дело с маглами. I figure the real higher-ups in our government have formed some cozy accomodations of their own. Подозреваю, шишки из нашего правительства по-тихому сговорились с Министерством. Maybe they get a few healing Charms now and then, if someone important manages to get cancer." The boy gave that twisted smile again. "And that's the situation, Dad, as Mum already knows. Возможно, они получают целебные чары время от времени, если кому-то важному доведётся заболеть раком, - мальчик снова криво усмехнулся. - Такова ситуация, папа, и мама об этом знает. They'd never have brought you here or told you anything, if there was a single thing you could do about it." Они бы ни за что не привели вас сюда и не сказали бы вам ничего, если бы вы хоть что-то могли с этим поделать. The man's mouth opened but no words came out, as though he had been reading from a script which described what a concerned parent ought to