кожаными гетрами и держал в руках короткий хлыст. За усилиями Сисели он следил без улыбки. Когда двуколка проезжала мимо, он шагнул вперёд и поймал повод. Тимоти послушно остановился и огляделся.
– О, благодарю вас! – вздохнула Сисели. – Не знаю, что бы я делала, если бы вы не остановили его. Он ужасно упрямый. Нужна вечность, чтобы заставить его тронуться, а как только он пойдёт, то так просто не остановится… О нет, Билл, не убегай и не задирай эту собаку, пожалуйста!
Она бросила поводья и оттащила выскакивающего бультерьера назад на сиденье. Её спаситель приподнял кепку.
– Рад быть полезен. Полагаю, это пони Дэна Брауна?
– Да, – кивнула Сисели. – Но я понятия не имела, как он несносен, а то бы никогда не наняла. – Она улыбнулась и окинула мужчину оценивающим взглядом.
Он был достаточно высокий и коренастый, с очень широкими плечами и загорелым лицом. Довольно хорош, решила она. И с чудесным квадратным подбородком. Упрямым и решительным. И с жёстким ртом. Голубые глаза, смотревшие прямо, – почти стальные. Сисели почувствовала себя довольно взволнованной. От откровенного осмотра мужчина немного покраснел, но его глаза неколебимо выдержали её взгляд. Сисели не смутилась.
– Ну, большое спасибо, – сказала она. – И если вы не против развернуть нас кругом, я смогла бы, наверное, заставить Тимоти пройтись назад к мясной лавке.
Впервые тень улыбки мелькнула на его лице.
– Если хотите, я отведу его туда.
– Ужасно вам благодарна, – сказала она.
Несколько минут они следовали в молчании, и в это время Сисели изучала затылок мужчины. Затем он посмотрел через плечо.
– Полагаю, вы та самая девушка, которая сняла коттедж мисс Флетчер? – сказал он.
Сисели кивнула.
– Да. Вы живете рядом?
– Ферма Мортби.
– В самом деле? Да это просто за нашим коттеджем! Заходите к нам в гости как-нибудь! И мне бы хотелось обойти вашу ферму. Джордж – садовник, вы его знаете, – говорит, что у вас самые миленькие поросята. Вы мистер Талбот?
– Фред Талбот. А вы, осмелюсь предположить, мисс Дунканнон?
– Нет, это моя подруга. Я Сисели Каррутерс.
– О! – сказал Талбот и опять впал в молчание. Он больше ничего не говорил, пока они не дошли до мясной лавки. Тогда он отпустил поводья пони и снова коснулся своей кепки. – Теперь с вами всё будет нормально. Значит, я серьёзно зайду к вам в гости?
– О, конечно! – сказала Сисели. Она осторожно выбиралась из двуколки.
Талбот не предпринял никаких попыток помочь, лишь наблюдал за ней со смущённым видом.
– Приходите к чаю сегодня днём. Мы ужасно скучаем. А потом вы можете отвести нас на свою ферму.
И тут она испытала шок от его ответа.
– Боюсь, сегодня мне это не удастся. Я занят. Могу я заглянуть завтра, если у меня будет время?
– О, разумеется, – сказала Сисели, не слишком довольная таким непринуждённым обхождением. – Когда захотите. И большое спасибо за то, что помогли мне с Тимоти. До свидания! – И она протянула ему тонкую руку в перчатке.
Рука была раздавлена его пожатием, что заставило Сисели поморщиться.
– Не стоит благодарности, – сказал Талбот. – Со всем удовольствием. До свиданья.
Спустя полчаса Сисели вошла в гостиную своего коттеджа и коротко кивнула Мэйзи Дунканнон, которая перелистывала страницы романа. – Ты кое-что пропустила, не отправившись со мной, Мэйзи, – объявила она. – Ведь не объявился же мистер Сполдинг? – с внезапным проблеском интереса в глазах осведомилась Мэйзи. Сисели всё-таки слегка покраснела. – Конечно, нет. Его и не будет, слава богу! Я разговаривала с аборигеном. – О! – зевнула Мэйзи и вернулась к своей книге.
Сисели несколько сомневалась, придёт ли Талбот вообще, но он пришёл и пробыл более часа. Мэйзи решительно его не одобрила, но, впрочем, подумала Сисели, Мэйзи была в настроении ничего не одобрять. Ей уже “до смерти наскучила” деревня. Так же как и Сисели, только она не призналась бы в этом. В течение двух недель это было великолепно. Они злословили над деревенскими пережитками и уверяли друг друга, что согласились бы провести здесь несколько месяцев. В конце следующей недели простая жизнь начала им приедаться. Здесь не было ни тенниса, ни общества. Атмосфера между двумя девушками становилась довольно напряжённой. Поэтому Сисели обрадовалась развлечению в виде Фреда Талбота. А Мэйзи пожаловалась, что он наследил в доме. Сисели сказала, что ей не стоит говорить о Талботе как о собаке. Мэйзи парировала, что он именно вот косматый, неуклюжий пастуший пёс. Так как Талбот всё чаще и чаще приходил в Роуз-коттедж, Мэйзи, чтобы показать своё отвращение, удалялась или в свою комнату, или в соседний лесок.
Сисели так увлеклась фермой Талбота, что ей никогда не приходило в голову, что она поощряет Талбота влюбиться в неё. Она вовсе не была кокетливой, и ни один из многочисленных поклонников не принял бы её искреннее, непринуждённое дружелюбие ни за что другое, кроме того, что оно значило. Но Талбот не был светским человеком; и он не привык к повадкам Сисели Каррутерс. Девушки, которых он знал, были родом из деревни Блайт или её окрестностей и отстали от века лет на пятьдесят или около того. Это была первая современная девушка в его жизни. Сначала он был немного смущён свободой и раскованностью, с которыми она держалась у него в доме или приглашала его к себе, затем он больше не смущался, а вообразил, что понял. Он ещё чаще стал приходить в Роуз-коттедж.
Пролетели следующие две недели. Мэйзи погрузилась в мрачную апатию, но Сисели, загоревшаяся на солнце и пульсирующая энергией, была на пути превращения в настоящего фермера. Она дозрела до того, чтобы объединиться с Талботом, по крайней мере с его фермой. Вряд ли он представлял себе это – она обращалась с ним как с нижестоящим, ведь всё ещё называла мистером Талботом и ограничивалась в беседе фермерством. Её пробуждение было грубым. Однажды днём она вошла в коттедж – её волосы были взъерошены ветром, а туфли покрыты засохшей грязью – и рухнула в кресло. – О-о, я устала! – проговорила она. Мэйзи подняла глаза от неизменного романа. – Неудивительно, если слоняться по грязной ферме, – сказала она. Сисели вышла из себя от возмущения: – Это не грязная ферма! Это прекрасная ферма! Ты не знаешь, о чём говоришь! – Хорошо, – Мэйзи пожала плечами и продолжила чтение. После короткой паузы Сисели продолжила: – В инкубаторе вылупляется последняя партия. Разве это не
Спустя полчаса Сисели вошла в гостиную своего коттеджа и коротко кивнула Мэйзи Дунканнон, которая перелистывала страницы романа. – Ты кое-что пропустила, не отправившись со мной, Мэйзи, – объявила она. – Ведь не объявился же мистер Сполдинг? – с внезапным проблеском интереса в глазах осведомилась Мэйзи. Сисели всё-таки слегка покраснела. – Конечно, нет. Его и не будет, слава богу! Я разговаривала с аборигеном. – О! – зевнула Мэйзи и вернулась к своей книге.
Сисели несколько сомневалась, придёт ли Талбот вообще, но он пришёл и пробыл более часа. Мэйзи решительно его не одобрила, но, впрочем, подумала Сисели, Мэйзи была в настроении ничего не одобрять. Ей уже “до смерти наскучила” деревня. Так же как и Сисели, только она не призналась бы в этом. В течение двух недель это было великолепно. Они злословили над деревенскими пережитками и уверяли друг друга, что согласились бы провести здесь несколько месяцев. В конце следующей недели простая жизнь начала им приедаться. Здесь не было ни тенниса, ни общества. Атмосфера между двумя девушками становилась довольно напряжённой. Поэтому Сисели обрадовалась развлечению в виде Фреда Талбота. А Мэйзи пожаловалась, что он наследил в доме. Сисели сказала, что ей не стоит говорить о Талботе как о собаке. Мэйзи парировала, что он именно вот косматый, неуклюжий пастуший пёс. Так как Талбот всё чаще и чаще приходил в Роуз-коттедж, Мэйзи, чтобы показать своё отвращение, удалялась или в свою комнату, или в соседний лесок.
Сисели так увлеклась фермой Талбота, что ей никогда не приходило в голову, что она поощряет Талбота влюбиться в неё. Она вовсе не была кокетливой, и ни один из многочисленных поклонников не принял бы её искреннее, непринуждённое дружелюбие ни за что другое, кроме того, что оно значило. Но Талбот не был светским человеком; и он не привык к повадкам Сисели Каррутерс. Девушки, которых он знал, были родом из деревни Блайт или её окрестностей и отстали от века лет на пятьдесят или около того. Это была первая современная девушка в его жизни. Сначала он был немного смущён свободой и раскованностью, с которыми она держалась у него в доме или приглашала его к себе, затем он больше не смущался, а вообразил, что понял. Он ещё чаще стал приходить в Роуз-коттедж.
Пролетели следующие две недели. Мэйзи погрузилась в мрачную апатию, но Сисели, загоревшаяся на солнце и пульсирующая энергией, была на пути превращения в настоящего фермера. Она дозрела до того, чтобы объединиться с Талботом, по крайней мере с его фермой. Вряд ли он представлял себе это – она обращалась с ним как с нижестоящим, ведь всё ещё называла мистером Талботом и ограничивалась в беседе фермерством. Её пробуждение было грубым. Однажды днём она вошла в коттедж – её волосы были взъерошены ветром, а туфли покрыты засохшей грязью – и рухнула в кресло. – О-о, я устала! – проговорила она. Мэйзи подняла глаза от неизменного романа. – Неудивительно, если слоняться по грязной ферме, – сказала она. Сисели вышла из себя от возмущения: – Это не грязная ферма! Это прекрасная ферма! Ты не знаешь, о чём говоришь! – Хорошо, – Мэйзи пожала плечами и продолжила чтение. После короткой паузы Сисели продолжила: – В инкубаторе вылупляется последняя партия. Разве это не