Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Бойня [Оса Эриксдоттер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ты в порядке: Книга о том, как нельзя с собой и не надо с другими [Алина Адлер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Белая акула  [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Липовая жена [Дина Ильинична Рубина] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Читайте людей как книгу [Патрик Кинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Karmalogic [Алексей Петрович Ситников] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Karmamagic [Алексей Петрович Ситников] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Позже [Стивен Кинг] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Элизабет Гаскелл >> Классическая проза и др. >> ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ОДНОМ ТОМЕ >> страница 205
(итал.).

(обратно)

70

В курсе (франц.).

(обратно)

71

«Воин в пернатых шлемах» — искаженная цитата из «Отелло» В. Шекспира, акт III, сцена 3.

(обратно)

72

«…незаслуженно носящего название мыса Доброй Надежды.» — Мыс Доброй Надежды, находящийся на южной оконечности Африки, был назван так открывшими его португальскими моряками, которые искали морской путь в Индию. Однако из-за частых ураганов, бушующих в этом районе, его нередко называли «Мысом Бурь».

(обратно)

73

«…яствами духа, напитком беседы ученой» — строка из сатиры древнеримского поэта Горация (65-8 гг. до н. э.), переведенной на английский язык поэтом А. Попом (1688–1744).

(обратно)

74

«…к прозрачным родникам родного языка, ничем не замутненным» — строка из стихотворения американского поэта Джона Уитьера (1807–1892) «Джеймс Рассел Лоуэлл».

(обратно)

75

«Вот Он убивает меня, но я буду надеяться!» — Библия, книга Иова, XIII, 15.

(обратно)

76

«Рождественская песня» — один из рождественских рассказов Чарльза Диккенса, опубликованный в 1843 году.

(обратно)

77

«Армейские списки» — периодически публиковавшиеся списки офицерского состава английской армии.

(обратно)

78

«Мой покой не нарушайте» — строка из стихотворения английского поэта Т. Грея (1711–1771) «Нисхождение Одина». Предыдущая строка гласит: «И уста без сил смолкают».

(обратно)

79

Йомен — Так называли в средневековой Англии свободного земледельца, не имевшего рыцарского звания. В описываемую эпоху — исторический термин.

(обратно)

80

Герберт Джордж (1593–1633) — английский поэт.

(обратно)

81

Амина — жена одного из персонажей сказок «Тысячи и одной ночи», оказавшаяся ведьмой-оборотнем. Это открылось, в частности, потому, что рис она ела, накалывая по одной рисинке на шило.

(обратно)

82

«Блэквудс», точнее «Блэквудс мэгезин» — основанный в 1817 году литературно-критический журнал консервативного направления.

(обратно)

83

«Замок Локсли» — поэма английского поэта А. Теннисона (1809–1892), вышедшая в свет в 1842 году.

(обратно)

84

Падуасуа — тяжелая шелковая материя.

(обратно)

85

Приданое (франц.).

(обратно)

86

Пока я не забуду сам себя, пока ведет меня мой слабый дух (лат.)

(обратно)

87

Стихами (лат.).

(обратно)

88

Послания (лат.).

(обратно)

89

Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.) — древнеримский политический деятель, знаменитый оратор. Его послания друзьям считаются образцом классической латыни.

(обратно)

90

Чапоун Эстер (1727–1801) — английская писательница, сотрудничала в журнале Сэмюэла Джонсона «Рассеянный». Особенной популярностью пользовались ее «Письма об обогащении ума».

(обратно)

91

Картер Элизабет (1717–1806) — английская поэтесса и переводчица. Знала девять языков, в том числе древнееврейский и арабский. Находилась в долголетних дружеских отношениях с Сэмюэлом Джонсоном, напечатавшим в «Рассеянном» две ее статьи.

(обратно)

92

Эджуорт Мэри (1767–1849) — английская романистка, в свое время пользовавшаяся большой популярностью.

(обратно)

93

«…отразить вторжение Буонапарте.» — С 1803 года Англия находилась в состоянии войны с Францией. Военные действия велись в основном на море. В 1804 году французский император Наполеон Бонапарт (1769–1821) энергично готовился к высадке в Англии, однако несколько побед, одержанных англичанами над французским флотом, положили конец этим планам. Противники Наполеона нередко произносили его фамилию на итальянский лад — «Буонапарте», подчеркивая его итальянское происхождение. В Англии его презрительно называли «Бони».

(обратно)

94

Абадонна (по-гречески Аполлион) — имя одного из верховных демонов в христианской мифологии.

(обратно)

95

Добрый Бернард видит не все (лат.).

(обратно)

96

Пословицы (лат.).

(обратно)

97

«Сентджеймская хроника» — придворная газета. В описываемую эпоху официальной резиденцией английского короля был Сентджеймский дворец.

(обратно)

98

«…с лилиями полевыми.» — Имеется в виду евангельский текст: «Посмотрите на лилии полевые, как они растут: не трудятся, не прядут, но говорю вам, что и Соломон во всей своей славе не одевался так, как всякая из них» (Матфей, VI, 28–29).

(обратно)

99

«…как царица Эсфирь шла к царю Артаксерксу.» — Имеется в виду библейская «Книга Эсфири», в которой рассказывается о борьбе между Эсфирью, любимой женой персидского царя Артаксеркса, и его визирем. Чтобы разрушить козни визиря, Эсфирь была вынуждена пойти к царю без приглашения, хотя такое нарушение дворцовых порядков грозило ей смертью.

(обратно)

100

Джонбульность — Джон Буль — персонаж сатиры «История Джона Буля» (1712), олицетворявший английскую нацию. С тех пор это имя употребляется для обозначения Англии или собирательных черт английского национального характера.

(обратно)

101

Королева Аделаида — жена английского короля Вильгельма IV, царствовавшего с 1830 по 1837 год. Его предшественник Георг IV разошелся с женой в 1806 году, обвинил ее в супружеской неверности и затеял против нее скандальный бракоразводный процесс. Таким образом, в Англии почти двадцать пять лет фактически не было королевы, чем и объясняется повышенный интерес и почтение крэнфордских дам к «добропорядочной» Аделаиде.

(обратно)

102

Вышедшим из моды (франц.).

(обратно)

103

«…вышла замуж за генерала.» — По-видимому, речь идет о генерале Джоне Бургойне, который в 1776 году, во время американской Войны за независимость, командовал английской армией, направленной из Канады на подавление восставших колонистов, потерпел поражение и капитулировал, за что подвергся в Англии гонениям. Бургойн был автором нескольких пьес, наиболее известная из которых комедия «Наследница» пользовалась большим успехом и долго держалась на сцене. В юности, еще будучи лейтенантом, он женился на дочери графа Дерби, которую романтически похитил, но через три года уехал из Англии и вернулся туда уже после смерти жены.

(обратно)

104

Бывшей (франц.).

(обратно)

105

Принц Альберт (1819–1861) —
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Почему у женщин при социализме секс лучше [Кристен Годси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сестра тени [Люсинда Райли] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Возьми меня за руку [М. Дж. Форд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Зеркальный паук [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Живые отражения: Красная королева [Глеб Леонидович Кащеев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Попасть в отбор, украсть проклятье [Надежда Николаевна Мамаева] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Неизвестный псевдоним Бога [Юлия Ефимова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Это началось не с тебя [Марк Уолинн] - читаем полностью в Litvek