Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Казус Кукоцкого [Людмила Евгеньевна Улицкая] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Манюня [Наринэ Юрьевна Абгарян] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вафельное сердце [Мария Парр] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хранитель древностей [Юрий Осипович Домбровский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Антисуворов. Большая ложь маленького человечка [Алексей Валерьевич Исаев] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Цель-2. Дело не в везении  [Элияху Моше Голдратт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эмоциональный интеллект [Дэниел Гоулман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разозленные [Джейн Энн Кренц] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Жюль Верн >> Морские приключения и др. >> ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 58 >> страница 170
Жака Паганеля и мисс Арабеллы. Жених был великолепен, но все же застегнут на все пуговицы, невеста — восхитительна.

Тайна Паганеля так и осталась бы нераскрытой, если б майор не поделился ею с Гленарваном, а тот не рассказал бы о ней леди Элен, а леди Элен, в свою очередь, не шепнула бы об этом миссис Манглс. Одним словом, тайна дошла до миссис Олбинет, а тут уж ее узнали все.

Во время своего трехдневного пребывания у маори Паганель был татуирован — татуирован от ног до самых плеч. На груди у него была изображена геральдическая птица, раскинувшая крылья и впившаяся клювом в его сердце.

Это было единственное за все долгое путешествие несчастье, после которого Паганель не мог утешиться и которого он не мог простить новозеландцам. Оно же было причиной того, что, несмотря на многочисленные приглашения, он так и не вернулся в родную Францию, хотя очень жалел об этом. Ученый боялся, как бы Географическое общество в лице своего свежетатуированного ученого секретаря не подверглось насмешкам карикатуристов и газетных острословов.


ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 58. Иллюстрация № 48
Возвращение капитана Гранта в Шотландию стало национальным праздником, а сам он — самым популярным человеком во всей древней Каледонии. Его сын Роберт сделался таким же моряком, как отец, как капитан Джон Манглс, и, поддерживаемый лордом Гленарваном, не оставляет мысли основать шотландскую колонию на островах Тихого океана.

Примечания

1

Фок-мачта — передняя мачта корабля.

(обратно)

2

Грот-мачта — самая высокая мачта корабля.

(обратно)

3

Ют — передняя часть судна.

(обратно)

4

Ярд равен 0,91 метра.

(обратно)

5

Фут равен 30,4 сантиметра.

(обратно)

6

Фунт равен 409 граммам.

(обратно)

7

Коронер — в Англии официальное лицо, ведущее следствие в случае чьей-нибудь внезапной и подозрительной смерти.

(обратно)

8

Английские слова значат: sink — терпеть крушение, aland — на земле, that — этот, and — и, lost — погибший, skipper — капитан, monition — документ, assistance — помощь.

(обратно)

9

Austral — южный.

(обратно)

10

Aborder — приставать, достигать.

(обратно)

11

Continent — материк.

(обратно)

12

Cruel — жестокий.

(обратно)

13

Longitude — долгота.

(обратно)

14

В переводе составленного Гленарваном текста в скобки взяты обрывки слов, смысл которых неясен. (Примеч. ред.)

(обратно)

15

Джон Франклин (1796–1848) — английский мореплаватель, пропавший без вести во время путешествия в Северный Ледовитый океан. Англия снарядила несколько экспедиций для его поисков.

(обратно)

16

После английской буржуазной революции XVII века в Шотландии были разрушены старые поземельные отношения, многие крестьяне из держателей земли превратились в арендаторов.

(обратно)

17

Каледония — старинное название Шотландии.

(обратно)

18

Лерд — титул главы клана, рода, в Шотландии.

(обратно)

19

В 1688 году английские правящие классы свергли с престола короля Иакова II из старинной шотландской династии Стюартов. С 1711 года на английском престоле утвердились короли так называемой Ганноверской династии.

(обратно)

20

Легенда о святом Мартине рассказывает о том, как однажды, чтобы защитить от холода нищего, он разделил с ним свой единственный плащ.

(обратно)

21

«Просят пассажиров не разговаривать с рулевым».

(обратно)

22

Свое четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них — каравелла, на которой плыл сам Колумб, — было водоизмещением в 70 тонн, а самое малое судно — в 50 тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Примеч. автора.)

(обратно)

23

Клипер — быстроходное парусное судно.

(обратно)

24

Патент-лаг — инструмент, показывающий скорость движения судна.

(обратно)

25

Морская миля равна 1852 метрам.

(обратно)

26

Шканцы — часть верхней палубы между грот— и бизань-мачтами.

(обратно)

27

Piper-bag — игрок на волынке; игроки на волынке доныне сохранились в шотландских полках. (Примеч. автора.)

(обратно)

28

Плеть из девяти ремней, часто применявшаяся в английском флоте. (Примеч. автора.)

(обратно)

29

Стюард — буфетчик.

(обратно)

30

Брам-стеньга — верхняя часть мачты.

(обратно)

31

Брам-стеньга — верхняя часть мачты.

(обратно)

32

Никталопия — особенное свойство глаз видеть предметы в темноте. (Примеч. автора.)

(обратно)

33

Цангпо — название реки Брахмапутры в Китае.

(обратно)

34

Improper» (англ.) — неприлично.

(обратно)

35

Пипа равна 50 гектолитрам. (Примеч. автора.)

(обратно)

36

Тенерифский пик — имеется в виду высшая точка острова Тенерифе — вулкан Тайде.

(обратно)

37

Бушприт — рей, выставленный вперед с носа корабля.

(обратно)

38

Водяной сезон (исп.).

(обратно)

39

Гипсометрия — измерение рельефа местности.

(обратно)

40

Верагуа — старое название Панамы.

(обратно)

41

Географы XVIII–XIX вв. внесли основательную путаницу в этнографическую номенклатуру Южной Америки. В те времена Патагонией назывался район от широты Буэнос-Айреса до Огненной Земли. Собственно патагонцами является группа индейцев техуэльче, которые делятся на северных и южных.

(обратно)

42

Анды состоят из многочисленных параллельных, преимущественно меридиональных хребтов, называемых Кордильерами. Отсюда второе на звание Анд — Андские Кордильеры.

(обратно)

43

Идти, творя добро (лат.).

(обратно)

44

Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 метра.

(обратно)

45

Кацик — вождь туземного племени.

(обратно)

46

Арроб — местная мера веса, равная 11 килограммам.

(обратно)

47

Араукания была постоянным объектом территориальных захватов испанских колонизаторов, оттеснявших арауканов в глубинные и южные