- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (33) »
Клавдий Клавдиан Из сборника «Поздняя латинская поэзия»
Перевод с латыни и комментарии: М. Л. Гаспаров, Е. Рабинович.. Перевод выполнен по изд.: Cl. Claudiani Carmina, rec. Th. Birt, B., 1892; учитывался также перевод и комментарий в изд. Claudian, Works, ed. and transl. M. Plantquer, I-II, L., 1922. OCR по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., 1982. Spellchecked OlIva.На бракосочетание Гонория и Марии
Брак императора Гонория (которому было 13 лет) и Марии, дочери Стилихона, был отпразднован в 398 г. и должен был упрочить придворное положение Стилихона, покровителя Клавдиана. Новобрачные находились в двоюродном родстве. Полководец Валентиниана I Феодосий Старший (казненный в 376 г.) имел двух сыновей, Феодосия (ставшего императором) и Гонория; у императора Феодосия были два сына, императоры Аркадий и Гонорий; у брата его — две дочери, Серена и Ферманция, после смерти отца удочеренные Феодосией; Серену он выдал за своего полководца Стилихона, и дочерью их была Мария, предназначенная в жены молодому Гонорию. Брак был неудачен: Мария умерла, так и не дав Стилихону внука, который мог бы унаследовать римский престол. Эпиталамию, по языческой традиции, предпосланы четыре «фесценнины» (см. примеч. к «Свадебному центону» Авсония): императорская свадьба справлялась, конечно, по христианскому обряду, но из сочинений современных отцов церкви хорошо известно, что в нравах двора сохранялась вполне «языческая» распущенность.Фесценнины
1
О государь, всех звезд превосходнейший,
Разящий луком метче парфянина,
Смелей гелонов[1] в скачке ристающий,
Как восхвалю я дух твой возвышенный,
5 Как восхвалю твой облик блистательный?
Милей ты Леде Кастора с Поллуксом,
Милей Фетиде сына Фетидина;
Не хочет Делос слыть Аполлоновым,
Претит лидийцам чествовать Либера.
10 Когда меж вязов, вскинувших головы,
Коня на ловле мчишь ты копытного,—
В кудрях играет ветер резвящийся,
Ложатся звери сами под выстрелы,
И лев, ужален раной священною,
15 Рад, умирая, смерти, как почести.
Постыл Адонис страсти Кипридиной,
Слепа Диана к вставшему Вирбию![2]
Когда, усталый, тенью пещерного
Или древесным лиственным пологом
20 Ты отстраняешь пламенный Сириус,[3]
Вверяя тело сонному отдыху, —
О, как пылает пламя в сердцах дриад,
О, сколько рвется робких наяд к тебе,
Лобзаньем тайным губы порадовать!
25 Кто сердцем жестче жителя Скифии,
Лесного зверя злей и бесчувственней,
Чтоб, видя лик твой в светлой прозрачности,
По доброй воле в рабство не ввергнулся,
Цепей не принял в верном служении,
30 Не вверил шею игу желанному?
В снегах кавказских если бы ринулся
Ты амазонок диких преследовать,—
Забыв оружье, девы бы вспомнили,
Что значит девство: в трубном сражении
35 Тебя узрев, сама Ипполита бы
Свою секиру, томная, бросила,
И пред сильнейшим пояс расторгнула,
Запретный длани даже Алкидовой:
Так красотою мир побеждает брань.
40 Блаженна та, чьим мужем предстанешь ты
И первой страстью с ней сочетаешься!
2
О земля, в венце весеннем
Пой хвалу на царском ложе
Торжествуемому браку!
Море, греми,
5 Роща, звени,
Реки, струите песню!
Лигурийские равнины,
Венетийские вершины,
Будьте благи к новобрачным!
10 В Альпах снега
Пусть расцветут
Розой, цветком Венеры!
Огласись, Атезис,[4] хором,
Прошуми, извивный Минций,
15 Камышами над волнами,
И отзовись,
О Эридан,
Плеском ольхи янтарной!
Пусть над Тибром возликуют
20 Пиром сытые квириты,
Рады счастью государя!
Рим золотой,
Семь своих круч
Все увенчай цветами!
25 Пусть несется ликованье
В иберийские пределы,[5]
Где отчизна государей!
Вскормленный там
Доблестный род
30 Счету не знает лаврам.
Там рожден отец героя,
Рождена и мать невесты:
Разделившиеся струи
Царской реки —
35 В брачном русле
Соединятся снова.
Зеленей, бетийский берег!
Золотитесь, струи Тага!
Ты, всеобщий прародитель,
40 Бог Океан,
В синей своей
Возвеселись пучине!
Взвейте плеск, Восток и Запад,
Оба братственные царства!
Смейтесь, села, тешьтесь, грады, —
45 Те, что восход
Те, что закат
Блеском ласкает Феба.
Тише, северные бури
50 С горных стран и стран приморья!
Не шуми нам, ветер Юга!
Вей лишь, Зефир,
Нежный Зефир,
Над триумфальным годом!
3
Сними с головы сверкающий шлем,
Венчай чело венком, Стилихон!
Умолкни, рев боевых рогов,
Отступи, о Марс, от брачных огней!
5 Здесь царская кровь и царская кровь
Сливаются вновь. Сочетать детей —
Твой, Стилихон, отеческий долг.
Ты августу был достойный зять,
Ты августу будешь достойный тесть.
10 Смири же, злоба, шипенье свое:
Оправданье, зависть, есть ли тебе?
Стилихон здесь — тесть, и отец — Стилихон.
4
Вот и Геспер встает, радость Кипридина,
Проливая в чертог свой идалийский луч, —
И невеста дрожит девственным трепетом,
И текут под фатой слезы испуганно.
5 Веселей подступай, юноша к девушке,
Пусть противиться, пусть больно царапает,
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (33) »