Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - На службе зла [Роберт Гэлбрейт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Малиновый пеликан [Владимир Николаевич Войнович] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Рассечение Стоуна [Абрахам Вергезе] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Авиатор [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Богатый папа... Бедный папа... [Роберт Тору Кийосаки] - читаем полностью в LitvekТоп книга - 7 навыков высокоэффективных семей [Стивен Р Кови] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В поисках потока. Психология включенности в повседневность [Михай Чиксентмихайи] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Катушка синих ниток [Энн Тайлер] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Альва Бесси >> Современная проза >> Антиамериканцы >> страница 143
class='book'> 97 Преступники! (исп.).

(обратно)

98

Она умерла, умерла совсем молодой (исп.).

(обратно)

99

Известная американская киноактриса. — Прим. ред.

(обратно)

100

Тебе должно быть стыдно (евр.).

(обратно)

101

Прогрессивный американский журнал. — Прим. ред.

(обратно)

102

«Мадрид будет могилой фашизма!» (исп.).

(обратно)

103

Быть может, да, быть может, нет! (исп.).

(обратно)

104

Американская марка радиолы. — Прим. ред.

(обратно)

105

Высшая награда в американской армии. — Прим. ред.

(обратно)

106

Слова клятвы, произносимой в американском суде. — Прим. ред.

(обратно)

107

Американский судебный орган, рассматривающий представленные прокуратурой материалы и решающий вопрос о предании суду. — Прим. ред.

(обратно)

108

Известный драматический артист. — Прим. ред.

(обратно)

109

Во время Гражданской войны в США (1861–1865 гг.) в сражении под Геттисбергом в июле 1863 года войска северян нанесли крупное поражение армии южан. — Прим. ред.

(обратно)

110

Цвета национального флага США. — Прим. ред.

(обратно)

111

Миссис Фукс, по-видимому, хотела сказать: «от пневмонии». — Прим. ред.

(обратно)

112

Дорогая (исп.).

(обратно)

113

Г, Д. Торо (1817–1862) — американский писатель, публицист, философ, резко осуждавший капиталистический строй США. Поселившись в лесу — в Уолдене, он добывал средства на пропитание собственным трудом, и в частности изготовлением карандашей. — Прим. ред.

(обратно)

114

Районы города Нью-Йорка. — Прим. ред.

(обратно)

115

Дорогая (исп.).

(обратно)

116

Моя хорошая (исп.).

(обратно)

117

У сердца есть свои доводы, которых не понимает рассудок (франц.).

(обратно)

118

Конец субботы и воскресенье.

(обратно)

119

Известные театральные критики нью-йоркских газет. — Прим. ред.

(обратно)

120

Брат мой (исп.).

(обратно)

121

Т. е. доказательство, основанное не на объективных данных, а рассчитанное на чувства убеждаемого (лат.).

(обратно)

122

Известная американская киноактриса. — Прим. ред.

(обратно)

123

Город в штате Невада, известный упрощенными бракоразводными законами. — Прим. ред.

(обратно)

124

Заткни глотку! (франц.).

(обратно)

125

«Идущие на смерть тебя приветствуют!» (Обращение римских гладиаторов к императору перед боем).

(обратно)

126

Слова из широко известной песни «Джон Браун». — Прим. ред.

(обратно)

127

Джонсон, Самуэль (1709–1784) — английский писатель, критик и языковед. — Прим. ред.

(обратно)

128

Известный американский журналист. — Прим. ред.

(обратно)

129

Политически неблагонадежен.

(обратно)

130

«Церковь, кухня и дети» (нем.).

(обратно)

131

Известный американский киноактер, снимающийся в ковбойских фильмах. — Прим. ред.

(обратно)

132

Н. Островский «Как закалялась сталь». — Прим. ред.

(обратно)

133

Конечно (исп.).

(обратно)

134

Известный американский киноактер. — Прим. ред.

(обратно)

135

Знак одобрения у американцев. — Прим. ред.

(обратно)

136

В американском армии роты имеют не номерное, а литерное обозначение «А», «В», «С» и т. д. — Прим. ред.

(обратно)

137

Стихотворение дано в переводе М. Павловой. — Прим. ред.

(обратно)

138

Вперед, вперед, сыны народа,

Настал победы нашей час! («Марсельеза»).

(обратно)

139

Дж. Палестрина (1524–1594) — выдающийся итальянский композитор. А. Копланд — современный американский композитор.

(обратно)

140

Убийцы! Преступники! (исп.).

(обратно)

141

Красная! Красный! (исп.).

(обратно)

142

«Если это должна быть ночь свершения, то будь она благословенна до самого рассвета» (исп.).

(обратно)