Litvek - онлайн библиотека >> Библия >> Христианство и др. >> Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) >> страница 337
уподобленное кедру". Феодорит.

(обратно)

6756

Ниневия.

(обратно)

6757

Греч. φαυλίστρια — насмешница, считающая других худыми людьми.

(обратно)

6758

Подобного мне.

(обратно)

6759

В знак скорби и сострадания, а может быть злорадства и презрения. Наум. 3:19.

(обратно)

6760

Иерусалим.

(обратно)

6761

Несъеденной добычи.

(обратно)

6762

Греч. πνευματοφόροι — ветроносцы, непостоянные, рус. "ветренник"; т. е. лжепророки разумеются.

(обратно)

6763

Т. е. приводит в исполнение Свои приговоры.

(обратно)

6764

Слав. и неукрыся и не весть неправды в суде соотв. греч. тексту, находящемуся в ват. text. rec., а в алекс., XII и др. нет.

(обратно)

6765

Слав. в распри соотв. εἰς νεῖκος — в ват.; text. rec., а в алекс. и у Феод. εἰς νῖκος — в победе.

(обратно)

6766

Греч. γωνίαι — угловые башни и крепости, см. 1, 16.

(обратно)

6767

Слав. его по греч. αὐτῆς — "Ассириянина". Феодорит.

(обратно)

6768

Слав. на нем, по греч. αὐτὴν, опять Ассирийский народ разумеется.

(обратно)

6769

"Не бойся Ассириян, которых множество поразил Я у врат твоих за ночь". Феодорит; ср. Ис. 37:36.

(обратно)

6770

Воскресение Иисуса Христа должно быть засвидетельствовано Апостолами пред всеми народами (Деян. 1:8). Назначение отд. Соф. 3:8-15 в велико-субботнюю паремию (7-я) показывает, что и Православная Церковь видела здесь пророчество о воскресении Христа.

(обратно)

6771

Греч. συναγωγὰς т. е. верховных судилищах и правительств. местах; срав. Марк. 13:9 — συναγωγὰς.

(обратно)

6772

Слав. гнев Мой соотв. ὀργήν Μου — в альд. и компл., в др. нет, в евр. и вульг. есть.

(обратно)

6773

Греч. εἰς γενεὰν αὐτῆς — слав. в род его, т. е. во единый, каким он был до столпотворения Вавилонского (ср. Ис. 19:18). Егдаже огненные языки раздаяше, в соединение вся призва (Кондак Пятидесятницы).

(обратно)

6774

Греч. ὑπὸ ζυνὸν ἕνα — под игом единем, пользуемся синод. переводом.

(обратно)

6775

Слав. молящия Мя соотв. в греч. τούς ἰκετεύοντάς Με — 22, 36, 62, 81, 132, 147, 228, 240 без Με — 95, 185 и в alex. char. min., в др. нет.

(обратно)

6776

Евреев.

(обратно)

6777

Слав. зело соотв. σφόδρα — в альд. и минуск. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

(обратно)

6778

Слав. воцарится соотв. βασιλεύσει в син. и алекс., лук. спп., а об. βασιλεύς Ἰσραὴλ.

(обратно)

6779

Т. е. проявит усиленную и нежную любовь, каковая бывает в начале ея появления. Слав. обновит тя в любви Своей.

(обратно)

6780

Греч. ἐν τέρψει — во украшении, в увеселении и наслаждении.

(обратно)

6781

Греч. ἐπ’ αὐτὴν — ж. р. к Иерусалиму относится.

(обратно)

6782

См. прим. к Мих. 4:7.

(обратно)

6783

Греч. καύχημα — похваление.

(обратно)

6784

"Бывшие врагами вашими и поносившие вас" (Иерон.), т. е. враги ветхозаветной и новозаветной Церкви Божией.

(обратно)

6785

Греч. καύχημα — похваление.

(обратно)

6786

Вы сами доживете и увидите возвращение из плена ваших соотечественников.

(обратно)

6787

Гр. ἐπὶ Δαρείου — слав. при Дарии, но толковники считают родительным падежем, т. е. в царствование Дария царя; срав. 2, 1.

(обратно)

6788

Слав. оскобл. день нет соотв. ἡμέρᾳ, но оно об. предполагается, так что можно и не оскоблять.

(обратно)

6789

Гр. ἐν χειρὶ — слав. рукою.

(обратно)

6790

Т. е. первосвященнику.

(обратно)

6791

Гр. κοιλοστάθμοις — выдолбленных, сводчатых, оставляем слав. слово.

(обратно)

6792

Слав. Мой соотв. μου — в 68, 87, 91, 97, 228, 310, 311 и альд., в др. нет.

(обратно)

6793

Слав. принесите соотв. οἴσατε в лук. спп., καὶ οἴσετε — в альд., 68, 87, 98, 228, 310, в вульг. portate и в евр., а в алекс., ват. и др. нет.

(обратно)

6794

Гр. ἐπεβλέψατε — слав. призресте, пользуемся синод. переводом.

(обратно)

6795

Т. е. плодов урожая (Феодорит).

(обратно)

6796

Гр. οἶκον т. е. хранилища, кладовыя, амбары. Слав. храм не соответствует контексту и толкованиям, а потому уклоняемся.

(обратно)

6797

С целию его построения, украшения и наполнения.

(обратно)

6798

"Карательную силу, как бы некий меч, наведет Господь" (Феодорит).

(обратно)

6799

Гр. ἄγγελος ἐν ἀγγέλοις — т. е. один из пророков.

(обратно)

6800

По еврейскому тексту этот стих помещается в предыдущей главе (15 ст.) и по толкованию блаж. Феодорита означает время начала работ в храме, упоминаемых в 14 ст. 1-й главы. В гр. спп. и слав. пер. он отнесен ко 2-й главе.

(обратно)

6801

Гр. οὐχ ὑπάρχοντα — столь бедным, что он и незаметен для глаз.

(обратно)

6802

Оскобл. слав. Вседержитель соотв. παντοκράτωρ — в лук. спп., в вульг. exercituum, а в др. гр. спп. нет.

(обратно)

6803

Гр. λόγος — слав. слово, отступаем по синод. переводу и контексту.

(обратно)

6804

В большинстве гр. спп. (ват., text. rec., алекс. и др.) нет слов соотв. слав. слово, еже завещах с вами, егда исходисте из земли Египетския. У Фильда, в лук. спп., альд. и компл. изд. есть.

(обратно)

6805

"Я в законоположении (т. е. Синайском) пребываю с вами, а блогодать всесвятого Духа промышляет о вас" (Феодорит).

(обратно)

6806

Понимание этого пророчества излагает Ап. Павел (Евр. 12:26).

(обратно)

6807

Т. е. трясением в одно место соберу.

(обратно)

6808

Т. е. Соломонова.

(обратно)

6809

Мир Мой оставляю вам, мир Мой даю ( δίδωμι) вам (Иоан. 14:27).

(обратно)

6810

"Дарую божественный мир, который принесет спасение душам. Такова награда храмоздателям" (Феодорит).

(обратно)

6811

Слав. царя соотв. regis в вульг., в гр. и евр. нет. Следовало-бы оскобить.

(обратно)

6812

Все прикоснувшееся.

(обратно)

6813

Прикоснувшийся к трупу. Лев. 21:1. Чис. 6:6.

(обратно)

6814

Гр. ἐκεῖ — там.

(обратно)

6815

Т. е. жертвоприношениями