Litvek - онлайн библиотека >> Джулио Леони >> Исторический детектив >> Искушение Данте >> страница 3
по-прежнему звенело оружие, словно кто-то нерешительно переминался с ноги на ногу. Поэт сжал в руке рукоятку кинжала. В дверь дважды глухо постучали. Потом чей-то скрипучий голос окликнул его:

— Мессир Данте?

Данте Алигьери прикусил губу, не зная, что делать. Монастырь Сан Пьеро должна была охранять по ночам стража Магистрата. Не успели его выбрать одним из приоров Флоренции, как ночью к нему стали ломиться вооруженные люди, а проклятая стража и в ус не дует!

— Мессир Данте! Вы здесь? Откройте!

Поэт не мог больше делать вид, что его нет. А вдруг это по делу?! А вдруг он и в этот неурочный час понадобился Флоренции и ее гражданам?!

Поспешно водрузив на голову шапочку с длинной вуалью и надев на указательный палец золотой перстень с изображением лилий, Данте тщательно расправил складки платья, чтобы оно походило на римскую тогу, которую он видел на статуях в соборе Санта Кроче, и поднял засов.

Перед Данте появился низенький коренастый человечек в кольчуге ниже колен. Незнакомец был облачен в доспехи из металлических пластин, связанных кожаными шнурками. На голове коротышки был круглый боевой шлем, которым обычно пользовались крестоносцы. Меч в ножнах свисал с плеча на ремне, а на поясе красовались два кинжала.

— Что тебе надо, мошенник? — угрожающе спросил Данте у незваного гостя. — После удара ночного колокола ходить по городу нельзя. Только воры и бандиты шныряют по улицам в это время, и они закончат свои дни на виселице. Надеюсь, у тебя есть веские основания явиться сюда в такое время!

Незнакомец смущенно переминался с ноги на ногу, не зная, как начать. Несмотря на доспехи, меч и кинжалы, вид у него был совсем не воинственный.

Обращаясь к незнакомцу, Данте следил за его руками. В одной человечек держал светильник. Во второй тоже не было оружия.

Данте ничего не стоило прикончить незнакомца. Между его шлемом и кольчугой было несколько вершков обнаженного тела. В забрало шлема было бы труднее попасть кинжалом, но, воткнув кинжал в глаз, поэт бы убил незнакомца на месте.

— Это же я, капитан! Я пришел по делу. Оно и вас касается. Ведь вас на два месяца избрали приором! — человек наконец жалобно заговорил и вытянулся, стараясь казаться выше.

Данте наклонился, разглядывая лицо незнакомца. Сквозь крестообразную прорезь на забрале он рассмотрел мясистый нос и близко посаженные глазки-бусинки. Перед Данте действительно стоял начальник полицейской стражи, с точки зрения поэта — первый среди местных мошенников, облеченных властью.

Убрав кинжал в ножны, Данте спросил:

— Ну и что вам от меня нужно, капитан?

— Совершено преступление… В церкви Сан Джуда… У новых городских стен… — капитан замялся. — Это… э-э… такое преступление, что им должен заняться Магистрат.

— Ну и кого на сей раз убили?

Капитан запыхтел и попытался снять свой тяжелый шлем. Когда ему это наконец удалось, Данте с удивлением увидел, что он обливается потом и до смерти перепуган.

— Пока не знаем. Вам лучше все посмотреть самому. Пойдемте с ними!

— Расскажите, что произошло.

— Что-то странное. Что-то против человеческого естества…

Данте начал терять терпение.

— Предоставьте мне решать, что странно, а что нет. Как говорили наши предки, «omne ignotum pro magnifico». Нас удивляет все неизвестное. Вряд ли вам по плечу, — добавил Данте, хлопнув капитана по спине, — отличить естественное от противоестественного. Лишь пристальное изучение и осмысление всего сущего вкупе со знанием того, чего не может быть, дают мудрецу право проводить грань между заурядным и удивительным. Вспомните-ка, что пишет об этом Лукан!

— Да, конечно… — пробормотал капитан.

— Так изложите же мне то, что произошло, а не то, что вам кажется.

Капитан вновь утер пот со лба.

— Там человек. Мертвый. В церкви Сан Джуда. Его, кажется, убили.

— И зачем вы тревожите высшую власть города по такому ничтожному поводу? Разве это не ваш долг — расследовать преступления?

— Да, конечно… И все-таки вам лучше самому посмотреть. Очень вас прошу… — с трудом выдавил из себя капитан.

Данте взглянул ему прямо в глаза и поморщился, скривив тонкие губы.

— Все самое важное видишь не глазами, а умом. И вам нужен мой ум. А вы — как слепые котята!.. Если обстоятельства убийства так загадочны, как вам кажется, благодарите Бога, что я стал приором!

— Так вы пойдете с нами! — с нескрываемым облегчением в голосе воскликнул капитан. — Не поскользнитесь, — добавил он, тыча пальцем себе под ноги. — Тут мокро.

Погрузившийся в размышления Данте ничего не ответил. Он смотрел на кусочек неба в узком, как бойница, окошке, разглядывая звезды. Не самое приятное начало работы в должности приора!.. Поэта терзали нехорошие предчувствия. Встрепенувшись, он еще выше поднял голову и взял лежавший на ларе золотой жезл.

— Пошли! — властно проговорил он, и капитан отскочил в сторону, пропуская поэта вперед.

Шагая по галерее, в которую выходили двери келий, Данте вспомнил об остальных пяти приорах. Похотливые чревоугодники! Они, конечно, спят! Хотя от их куриных мозгов все равно нет никакого толка!

Внезапно Данте остановился и положил руку на плечо капитану.

— А почему вы пришли именно за мной?

Капитан смущенно откашлялся.

— Потому что вас считают самым грамотным. Вы же поэт! Автор поэмы!

— Ну и зачем вам поэт?

— Это очень странная смерть. Ненормальная…

Данте решил не обижаться на подтекст, прозвучавший в словах капитана. Что толку спорить с этим глупцом?!

— Говорят, что вы самый знающий из приоров, — продолжал капитан.

— И что же я умею?

— Разбираться в необычных вещах! — Капитан стражи произнес это с особенной интонацией, в которой одновременно звучали подозрительность и восхищение.

Поэт не сомневался в том, что глуповатый капитан считает все необычное чуть ли не преступным. Может, он каждую секунду ждет подвоха и от самого Данте. Когда срок полномочий поэта в должности приора истечет, капитан наверняка будет держаться от него подальше, но сейчас ему было не обойтись без Данте. Капитан нервно потирал руки и переминался с ноги на ногу.

Данте зашагал дальше, капитан молча засеменил за ним. В свете полной луны они пересекли широкую хорошо утрамбованную площадь. Вокруг высились руины домов семейства Уберти, разрушенные после поражения гибеллинов при Беневенто. Тридцать с лишним лет эти дома служили источником строительного материала для новых зданий в городе. В полумраке, разгоняемом только скудным светом масляных фонарей со стороны моста Понте Веккьо, возвышался массивный угол
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Дом, в котором… [Мариам Петросян] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Продавец обуви. История компании Nike, рассказанная ее основателем [Фил Найт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Бизнес с нуля [Эрик Рис] - читаем полностью в Litvek