Litvek - онлайн библиотека >> Джулио Леони >> Исторический детектив >> Искушение Данте >> страница 73
обернулся, и Данте успел заметить блеск его голубых глаз и пряди светлых волос, выбившиеся из-под капюшона.

Поэт хотел было поскакать за ними вдогонку, но его конь выбился из сил.

Данте взглянул на запад. Перед его глазами простирался темный горизонт, отделявший черное море от серого неба.

Неужели где-то там действительно лежит пятая часть суши с ее золотом и сокровищами?! Неужели где-то над неведомыми морями действительно возвышается огромный утес, о котором говорил Веньеро? Огромный и страшный, как великан, преграждающий путь кораблям…

Утес, возвышающийся среди бушующих волн на другой стороне земного шара… Что за люди там живут?..

Перед глазами Данте всплыло лицо Антилии.

Может, такими были прародители человечества?

С этими мыслями поэт погладил спрятанное под одеждой ожерелье из зеленых камней, повернулся и зашагал навстречу бессмертию.


Искушение Данте. Иллюстрация № 37
Искушение Данте. Иллюстрация № 38

Примечания

1

Современный Акко, Израиль.

(обратно)

2

Госпитальеры — именуемые также иоаннитами, члены духовно-рыцарского ордена, основанного в Палестине крестоносцами в начале XII века.

(обратно)

3

Апсида — (от греческого hapsidos — свод), выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом.

(обратно)

4

Неф — архитектурная продолговатая часть соборов и церквей, имеющая форму креста, простирающаяся от главного входа до хоров и покрытая сводами.

(обратно)

5

О вы, умеющие говорить о любви,
Услышьте мою грустную песнь
О надменной особе,
Укравшей своей красотой мое сердце.
(обратно)

6

Гибеллины — политическое направление в Италии II–XV вв.

(обратно)

7

Баптистерия — (от греческого baptisterion — купель), крещальня, помещение для крещения; в странах Западной Европы Баптистерий — часто отдельно стоящее сооружение, круглое или восьмигранное в плане, завершенное куполом.

(обратно)

8

Трансепт — поперечный неф в крестообразных в плане храмах.

(обратно)

9

«О Дамиетта, волею несчастливой судьбы на твою долю выпали страшные испытания, когда обманутые коварным советом воины пошли в бой».

(обратно)

10

«Кто посмотрел бы не робея
Прекрасной девушке в глаза,
Истерзавшие меня так,
Что теперь только смерть ждет меня».
(обратно)

11

«Любовь так много говорит моему разуму…»

(обратно)

12

Каллимах (Kallimachos) — греческий поэт, критик и полигистор, около 310–235 гг. александрийской эпохи, «царь элегии», служивший образцом Овидию, Проперцию, Катуллу, Вергилию. Более 800 сочинений в стихах и прозе, родоначальник эротической поэзии.

(обратно)

13

Звезда любви на третьем из небес
Терзает своим светом наши души.
И красота ее близка лишь тем,
Кому уж скоро смерть погасит свет.
(обратно)