- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (14) »
Стив Мартин Пикассо в «Ловком кролике»
Picasso at the Lapin Agile by Steve Martin (1993)Действующие лица в порядке появления: Фредди, владелец и бармен «Ловкого кролика» Гастон, пожилой мужчина Жермен, официантка и подруга Фредди Альберт Эйнштейн, 25 лет Сюзанн, 19 лет Саго, арт-дилер Пабло Пикассо, 23 года Чарльз Дэберноу Бигмэн, молодой человек Графиня Фанатка (поклонница) Посланец
Париж. Стойка бара в «Ловком кролике», приблизительно 1904 год. Бармен ФРЕДДИ водит тряпкой по стойке. На стене висит картина, размером метр на полтора, изображающая пейзаж с овцами. Слева на сцене — дверь на улицу. Справа — дверь в зал и туалет. Кто-то играет на аккордеоне песенку «Та Ра Ра Бум Ди Ре». ФРЕДДИ снимает стулья со столов.
ГАСТОН (напевает за сценой): Та ра ра бум ди ре, та ра ра бум ди ре, та ра ра бум ди ре, та ра ра бум ди ре. ФРЕДДИ (приподнято): Что-то такое витает нынче в воздухе.
Пауза. ФРЕДДИ чихает. Входит ГАСТОН, мужчина лет 60.
ГАСТОН (напевая): Та ра ра бум ди ре, та ра ра бум ди ре, та ра ра бум ди ре, та ра ра бум ди ре. ФРЕДДИ: Гастон, похоже, вы нынче не в духе. ГАСТОН: Да, черт, побери. Хотя утром проснулся в отличном настроении. Ничего не могу сделать с этим. Та ра ра бум ди ре, та ра ра бум ди ре… Чертова память, что там дальше? ФРЕДДИ: Не знаю, но догадываюсь, что «Та ра ра бум ди ре». ГАСТОН. Неплохая песня. Интересно, кто ее сочинил? ФРЕДДИ. Два веселых индуса. Та Ра и Ра Бум Ди Ре. ГАСТОН (сидя). Мне надо пи-пи. ФРЕДДИ. Уже? Вы даже не выпили. ГАСТОН. Когда-нибудь я пойму.
ГАСТОН встает, делает движение в сторону туалета. В дверь входит ЭЙНШТЕЙН. 25 лет, волосы аккуратно и гладко уложены. Эйнштейн собирается заговорить с ФРЕДДИ. ГАСТОН начинает двигаться в сторону туалета, затем останавливается.
ЭЙНШТЕЙН: Я присяду здесь. Я должен встретиться с дамой (женщиной). ГАСТОН (Эйнштейну): Заткнись, ты, писклявый ссыкун! ФРЕДДИ (Гастону): Эй, Вы даже не знаете его. ГАСТОН: Я чувствую. ФРЕДДИ: И все же, вы не можете оскорблять кого-либо за здорово живешь. ГАСТОН: Но я француз.
ГАСТОН выходит.
ЭЙНШТЕЙН: У вас есть абсент? ФРЕДДИ: Один абсент на подходе. ЭЙНШТЕЙН: Я собираюсь встреться с ней в 6 часов в «Баре Руж». ФРЕДДИ: Это не «Бар Руж». Это «Ловкий кролик». ЭЙНШТЕЙН: Какая разница. ФРЕДДИ: Какая разница? ЭЙНШТЕЙН: Видите ли, я теоретик, и я думаю, что у нее столь же много шансов попасть случайно сюда, как и в «Бар Руж». Так что неважно, где я жду ее, неважно, где, я ей сказал, я буду. И, наконец, неважно, во сколько я собираюсь встретиться с ней. ФРЕДДИ: Если не… ЭЙНШТЕЙН: Что «если не»? ФРЕДДИ: Если вы действительно хотите встретиться с ней. ЭЙНШТЕЙН: Я не улавливаю. ФРЕДДИ: Если вы действительно хотите встретиться с ней, вы должны быть в «Баре Руж» в шесть часов, как вы ей сказали. ЭЙНШТЕЙН: Вы забыли одну вещь. ФРЕДДИ: Какую? ЭЙНШТЕЙН: Она думает так же, как я. ФРЕДДИ: Вот ваша водка. ЭЙНШТЕЙН: Я просил абсент. ФРЕДДИ: Какая разница.
ЭЙНШТЕЙН берет выпивку и садится. Вновь появляется ГАСТОН.
ГАСТОН: Я могу описать женщину, которую вы ждете. ЭЙНШТЕЙН: Так ведь и я могу! ГАСТОН: Но я никогда не видел ее. Я могу описать ее волосы, ее одежду, даже ее запах. ЭЙНШТЕЙН: Дерзайте. ГАСТОН: Но мне понадобится… ЭЙНШТЕЙН: Что понадобится? ГАСТОН: Я — эксперт по женщинам. Я, как палеонтолог, который может реконструировать скелет по одной кости. Но мне нужна подсказка. ЭЙНШТЕЙН: Как же вы проводите экспертизу? ГАСТОН: При помощи наблюдения. ЭЙНШТЕЙН: Так вы поклонник женского равноправия? ГАСТОН: Да, но я никогда к ним не прикасаюсь. Этот спасающий меня такт. Я скольжу среди них, невидимый. Но мне нужна подсказка. ЭЙНШТЕЙН: Да, подсказка. У нее длинные рыжие волосы. ГАСТОН: А, одна из тех. Трудно поддается контролю, потому что чертовски самостоятельная. Она руководит вами, не так ли? Ее речь так же коротка, как и ее юбка. Когда она сидит, то, скрещивая ноги, возвышается надо всем и все контролирует. Она и сейчас все контролирует. Смотрит на нас, в то время, как мы обсуждаем ее. И все потому, что у нее длинные рыжие волосы. ЭЙНШТЕЙН: Похоже, вы действительно знаете толк в женщинах. ГАСТОН: В действительности, так ни одну и не встретил. ЭЙНШТЕЙН: Ни одну? ГАСТОН: В моей новой инкарнации пожилого мужчины. Разные женщины соответствуют мужчинам разного возраста. Я только-только стал пожилым. Только-только начал к этому привыкать. Меня зовут Гастон. ЭЙНШТЕЙН: Альберт Эйнштейн.
Фредди внезапно вглядывается в него.
ФРЕДДИ: Не может быть. Не может быть, чтобы это были вы.
Фредди выходит из-за стойки и приближается к Эйнштейну.
ЭЙНШТЕЙН: Прошу прощения. Я нынче не похож на себя (он взъерошивает волосы и становится похож на Эйнштейна, такого, каким мы его знаем по фотографиям). Так лучше? ФРЕДДИ: Нет, нет, я не это имел в виду. В порядке появления. ЭЙНШТЕЙН: Войти снова? ФРЕДДИ: В порядке появления. Вы не третий (берет программку спектакля у кого-нибудь из зрителей). Вы — четвертый. Здесь сказано: «Действующие лица в порядке появления». Я знал, что вы — четвертый по списку. Знал, когда вы вошли. ЭЙНШТЕЙН: И ничего не сказали? ФРЕДДИ: У меня не было программки, чтобы показать, что вы — четвертый. Теперь могу. (ФРЕДДИ возвращает программку). ЭЙНШТЕЙН: Принимается. Где у вас туалет? ГАСТОН: За той дверью. ЭЙНШТЕЙН: Спасибо.
ЭЙНШТЕЙН выходит. Входит официантка ЖЕРМЕН, 35 лет, подруга ФРЕДДИ.
ЖЕРМЕН: Простите, я опоздала. ГАСТОН: Вы не опоздали. Вы — третья.
ЖЕРМЕН проходит за стойку бара, наливает спиртное, делает глоток.
ФРЕДДИ: Где ты была? ЖЕРМЕН: Дома, дорогой. ФРЕДДИ: И что делала? ЖЕРМЕН: Сидела перед зеркалом. ФРЕДДИ: Зачем? ЖЕРМЕН: Просто сидела и смотрела. Думала, к чему вся эта суета. И потом, зеркало — как память: если им не пользуешься, она теряет силу отражения. ФРЕДДИ: Все же, постарайся впредь не опаздывать, дорогуша. ЖЕРМЕН: Не будь таким занудой, все равно все без толку. ФРЕДДИ: Ты опаздываешь четвертый день подряд. ЖЕРМЕН: Ну что ты пристал? Не стоит, Фредди. Давай любить друг друга, как вчера
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (14) »