Litvek - онлайн библиотека >> Жюль Верн >> Классическая проза и др. >> Дети капитана Гранта >> страница 169
провел три года, с 1856 по 1859 год, в плену у индейцев-пуэльче. Он с исключительным мужеством перенес тяжелые испытания, выпавшие на его долю, и наконец бежал и перешел Анды по перевалу Успальята. В 1861 году он вернулся во Францию и теперь является одним из коллег достойного Паганеля по Географическому обществу. (Прим. автора.)

(обратно)

69

Гекатомба – в Древней Греции жертвоприношение из ста быков.

(обратно)

70

Скорей, скорей! (исп.)

(обратно)

71

При обращении к мальчику слово «мистер» заменяется словом «мастер».

(обратно)

72

Во время Столетней войны английские войска нанесли крупные поражения французам при Креси (1346) и Азенкуре (1415).

(обратно)

73

Друзья! (исп.)

(обратно)

74

Кто знает! (исп.)

(обратно)

75

Существует примета, будто веревка повешенного приносит удачу.

(обратно)

76

Меркатор (1512–1594) – фламандский географ-картограф; предложил новый способ измерения больших расстояний на земной поверхности. Географические проекции Меркатора особенно важны в навигации, а в картографии употребляются и в настоящее время.

(обратно)

77

В настоящее время этот мыс именуется мысом Джаффа.

(обратно)

78

Во время своих странствий герой древнегреческого эпоса Одиссей попал на остров Огигию к нимфе Калипсо. Французский писатель Фенелон (1651–1715) в прославленном романе «Приключения Телемаха» (Телемах – сын Одиссея) дал описание легендарной Огигии.

(обратно)

79

Мори. (Прим. автора.)

(обратно)

80

Ныне – остров Реюньон.

(обратно)

81

То есть к острову Тасмания.

(обратно)

82

Об этом рассказывается во второй части романа Дефо о Робинзоне Крузо.

(обратно)

83

То есть 80° по Цельсию.

(обратно)

84

Флибустьеры – морские разбойники в XVII веке. Сыграли видную роль в борьбе Англии и Франции с Испанией за колонии. Грабили преимущественно Испанию и ее колонии.

(обратно)

85

Прохождение Венеры через солнечный диск наблюдалось в 1769 году. Это редкое явление представляло большой интерес для астрономов, помогая точно рассчитать расстояние от Земли до Солнца. (Прим. автора.)

(обратно)

86

Суон-Ривер – Лебяжья река.

(обратно)

87

Ветры, дующие с чрезвычайной силой в Индийском океане. Их направление различно в зависимости от времени года, причем летнее обычно противоположно зимнему. (Прим. автора.)

(обратно)

88

То есть около 73,09 см. Нормальная высота ртутного столба – 76 см. (Прим. автора.)

(обратно)

89

Найтовы – веревки, снасти на корабле.

(обратно)

90

Тали – подвижные блоки.

(обратно)

91

Ванты – снасти, удерживающие мачту.

(обратно)

92

Стеклянный сосуд, содержащий такой состав, который меняет свой цвет в зависимости от направления ветра и атмосферного давления. (Прим. автора.)

(обратно)

93

Гитовы – снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней.

(обратно)

94

Фалы – снасть, служащая для подъема парусов или флагов.

(обратно)

95

Шекспир. «Буря», акт I, сцена I.

(обратно)

96

Поэтому морской устав запрещает капитанам пускать в ход это средство, если за ним следуют другие суда. (Прим. автора.)

(обратно)

97

Деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Прим. автора.)

(обратно)

98

Глены – долины.

(обратно)

99

Ланды – пустоши, равнины.

(обратно)

100

Великий римский поэт Квинт Гораций Флакк (65–8 гг. до н. э.) в «Науке поэзии» советовал «мешать полезное с приятным».

(обратно)

101

Река, отделяющая Шотландию от Англии. (Прим. автора.)

(обратно)

102

Туаз равен 1,949 м.

(обратно)

103

Эрин – древнее название Ирландии.

(обратно)

104

Ф. де Лессепс – французский дипломат, по проекту которого в 1855 году была организована Компания Суэцкого канала. Канал был открыт в 1869 году.

(обратно)

105

От английского глагола «to squat» – садиться.

(обратно)

106

Бланш (blanche – фр.) – белое.

(обратно)

107

Ксенофонт – греческий историограф (430–354 гг. до н. э.), описавший военный поход персидского царевича Кира Младшего.

(обратно)

108

Сипаи – наемные солдаты англо-индийской армии, вербуемые из местного населения (индусов).

(обратно)

109

Жак Паганель действительно встретился по возвращении в Шотландию со Стюартом, но недолго наслаждался обществом знаменитого путешественника. Стюарт умер 5 июня 1866 года в скромном доме в Ноттингем-Хилле. (Прим. автора.)

(обратно)

110

Река Муррей была открыта в 1824 году Г. Юмом и У. Ховеллом.

(обратно)

111

Эндрю Джонсон (1808–1875) – президент Соединенных Штатов Америки с 1865 по 1869 год.

(обратно)

112

Линкольн (1809–1865) – президент Соединенных Штатов, боровшийся за отмену рабства.

(обратно)

113

Кале был отвоеван у Англии в 1558 году.

(обратно)

114

Речь идет о французском императоре Наполеоне III.

(обратно)

115

Офир – легендарная страна, богатая золотом.

(обратно)

116

Но, возможно, те, кто покинул австралийские прииски, ошиблись. Залежи золота еще далеко не исчерпаны. По последним сообщениям из Австралии, площадь золотых россыпей в Виктории и Новом Южном Уэльсе – пять миллионов гектаров, а приблизительный общий вес золотоносного кварца – 20,650 миллиарда килограммов. При современных способах добычи работы хватит для ста тысяч рабочих на триста лет. В целом золотые запасы Австралии оцениваются в 664 миллиарда 250 миллионов франков. (Прим. автора.)

(обратно)

117

Остров Норфолк помещается на востоке от Австралии, туда высылают рецидивистов и неисправимых преступников под особый надзор. (Прим. автора.)

(обратно)

118

Блез Паскаль (1623–1662) – французский писатель-моралист.

(обратно)

119

Жюль Верн путает здесь двух разных птиц: казуара, который не водится на юге Австралии, и страуса эму. Роговой нарост на голове, о котором упоминает Ж. Верн, есть у казуаров, в остальном же его описание подходит к эму.

(обратно)

120

«Сокровище мое» (итал.).

(обратно)

121

Веллингтон (1769–1852) – английский полководец, одержавший решительную победу над Наполеоном в битве при Ватерлоо.

(обратно)

122

Координаты реки указаны Ж. Верном неточно, Сноуи-Ривер не пересекает даже 148° долготы.

(обратно)

123

«Пока дышу – надеюсь» (лат.).

(обратно)

124

«Церковная миссионерская община» (англ.).

(обратно)

125

«Такури убил Мариона!»

(обратно)

126

Шпигаты – желоба для стока воды.

(обратно)