(фр.). (обратно)
41
Добро пожаловать, дамы (фр.). (обратно)42
Я… короля, друг короля… Любовь, любовь (фр.) (обратно)43
Эта женщина – наша служанка? (фр.) (обратно)44
Да. Она хорошая (фр.) – графиня перепутала слово «бонна» и «bon» – хороший. (обратно)45
Служанка? Прислуга? (фр.) (обратно)46
А это что такое? Пропавшее кольцо! (фр.) (обратно)47
Правильно (фр.) (обратно)48
Убирайся! Шлюха! (фр.) (обратно)49
Проклятье! Вот черт! Это он! (фр.) (обратно)50
Для колдуньи (фр.) (обратно)51
Английская проститутка (фр.) (обратно)52
В последний момент (жизни) (лат.). (обратно)53
Идемте (фр.) (обратно)54
Добро пожаловать в Бастилию (фр.) (обратно)55
Сливки (фр.) (обратно)56
Клянусь честью (фр.) (обратно)57
Ну так вот… (фр.) (обратно)58
Мерзавец (фр.) (обратно)59
Вот вам шотландка (фр.). (обратно)60
Здесь:: английское правительство. (обратно)61
Дородная (фр.) (обратно)62
Здравствуйте (фр.) (обратно)63
Здравствуйте (ит.) (обратно)64
Дворец Людовика Четырнадцатого (фр.) (обратно)65
Странно (фр.) (обратно)66
В греческой мифологии мать аполлона и Артемиды; обидевшие ее люди были превращены в лягушек. (обратно)67
Не сегодня. Король! Запрещено! (фр.) (обратно)68
Грудью (фр.) (обратно)69
Восхитительно (фр.) (обратно)70
Дикарки! (фр.) (обратно)71
Считается, что устрицы надо есть только в те месяцы, в названии которых есть буква «р». (обратно)72
Общество, изучающее жизнеописания святых. (обратно)73
Каледония – историческое название Шотландии; Талия – муза комедиив греческой мифологии. (обратно)74
Откр. 1:8; 1:16. (обратно)75
Откр. 2: 16 – 17. (обратно)76
Откр. 21: 8. (обратно)77
Откр. 5: 2. (обратно)78
Божий ангел! (фр.) (обратно)79
Гал. 6: 9. (обратно)80
Дорогая (фр.) (обратно)81
Как англичанка, Элпью, вероятно, не знает как выглядит исповедальня, тем более, что ранее Уэкленд назвал исповедальню confession box – «ящик для исповедей». (обратно)82
Английский перевод библии для католиков XVI – XVII вв.; по названию г. Дуэ во Франции. (обратно)83
Откр. 2: 8-9. (обратно)84
Откр. 2: 10. (обратно)85
Откр. 2: 13. (обратно)86
Откр. 2: 17. (обратно)87
Откр. 2: 18. (обратно)88
Откр. 2: 20 – 23 (обратно)89
Быт. 13: 13 (обратно)90
Берегитесь шпионов (лат.) (обратно)91
Хорошая собачка (фр.) (обратно)92
Вот так (фр.) (обратно)93
У каждого свой вкус (фр.) (обратно)94
Здесь: Да! (фр.) (обратно)95
Любовь! Любовь! (фр.) (обратно)96
Графиня не знает, что двадцать две главные карты Таро называются старшими арканами. (обратно)97
Болит живот (фр.) (обратно)98
Произведений искусства (фр.) (обратно)99
Откр. 21: 6 – 8. (обратно)100
Откр. 19: 2 (обратно)101
Вы меня напугали (фр.) (обратно)102
Вот это красота, да (фр.) (обратно)103
Никогда не кладите в готовый соус муку (фр.) (обратно)104
Слово «beatilles» напоминает по звучанию английское слово «beetle». (обратно)105
А теперь немного пряностей (фр.) (обратно)106
Идеально. Нужно подождать один час, и кушанье будет готово для короля. Соус бешамель создан (фр.) (обратно)107
В греческой мифологии многодетная дочь Тантала; оскорбив богиню Латону, потеряла всех своих детей и от горя истекла слезами. (обратно)108
Преступление на почве страсти (фр.) (обратно)109
Здесь: пикантной женщины (фр.) (обратно)110
Поистине прекрасной женщиной (фр.) (обратно)111
Смерть заставляет нас задуматься о жизни (фр.) (обратно)112
Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.) (обратно)113
Покайтесь Богу. Безмерно согрешила помыслом, словом и делом. Моя вина, моя вина, моя величайшая вина (лат.) (обратно)114
Просветление (фр.) (обратно)115
Элпью смешивает два христианских праздника: Рождество, которое западные христиане празднуют 25 декабря, и Богоявление, или Крещение, которое на Западе празднуют 6 января. (обратно)116
Обязательно (фр.) (обратно)117
По-английски «яд» – «poison». (обратно)118
Господин Жак и господин Жиль, мушкетеры короля (фр.). (обратно)119
Понимаю (искаж. фр.) (обратно)120
Здесь: Ясно! (фр.) (обратно)121
Где я? Это чистилище! Я в аду! (фр.) (обратно)122
Потанцуем, мадам! (фр.) (обратно)123
Итак… Горошек по-французски… (фр.) (обратно)124
По-английски фамилия «Уэкленд» пишется «Wackland». (обратно)125
Девственница (фр.); Жанну д'Арк называют Орлеанской девой или девственницей. (обратно)126
Орден Двух Полумесяцев! Никогда! Никогда! Никогда! Два Полумесяца! Это оскорбление! (фр.) (обратно)127
«Два полумесяца» звучит по-французски как «два круассана». (обратно)128
Повар (фр.). (обратно)129
Голубая лента (фр.).; этими словами во Франции также называют искусную повариху. (обратно)130
Да (фр.). (обратно)131
Подонок (фр.) (обратно)132
Яйца (фр.). (обратно)133
Здесь: какое безобразие! (фр.) (обратно)