class='book'>
182
Вершок — около 4,5 см.
(обратно)
183
Бланманже — желе из сливок или миндального масла.
(обратно)
184
Милиция — здесь: армейское ополчение.
(обратно)
185
Имеется в виду одежда арестанта.
(обратно)
186
Провиантмейстер — чиновник, занимающийся отпуском продовольствия нижним чинам.
(обратно)
187
Комиссариатский штат — расписание или таблица числа чинов правительственного учреждения (комиссии).
(обратно)
188
Съезжий двор — полицейский участок.
(обратно)
189
имеется в виду повесть М. П. Погодина «Корыстолюбец» (1832), ставшая объектом насмешек Сенковского как в данном рассказе, так и в специальной статье «Библиотеки для чтения» (1835. — Т. VIII. — Отд. 11. — С. 7)
(обратно)
190
Светлое воскресение — первый день христианского праздника пасхи,
(обратно)
191
Фихте Иоганн Готлиб (1762 — 1814) — немецкий философ и общественный деятель, представитель немецкого классического идеализма.
(обратно)
192
Тайный советник — чин 3-го класса (генерал-лейтенант).
(обратно)
193
Большой шлем — карточный термин; крупное везение в покере.
(обратно)
194
Бентам Иеремия (1748 — 1832) — английский философ и юрист, родоначальник утилитаризма.
(обратно)
195
В древнегреческой архитектуре купола отсутствовали.
(обратно)
196
Имеется в виду Вестминстерский дворец в Лондоне, сильно пострадавший в 1834 г. от пожара.
(обратно)
197
Галлеева комета — комета, путь которой вычислил английский астроном Э. Галлей (1656 — 1742); период ее обращения вокруг Солнечной системы составляет около 76 лет.
(обратно)
198
Имеются в виду термометры, впервые изготовлявшиеся немецким физиком Д. Г. Фаренгейтом (.1686 — 1736).
(обратно)
199
Гран (опиума) — единица аптекарского веса, равная 0,062 г.
(обратно)
200
Силери (силлери) — шампанское вино из окрестностей Реймса.
(обратно)
201
Яков II — герцог Йоркский (1633 — 1701), король Великобритании в 1685 — 1688 гг., стремившийся к абсолютному монархическому правлению и переводу страны в католичество.
(обратно)
202
возможно, может быть (анг.) Имеется в виду рассуждение Гамлета из одноименной трагедии В. Шекспира: «Умереть, уснуть и только...»
(обратно)
203
Имеются в виду последователи теории животного магнетизма, выдвинутой врачом И. Мессмером (1733 — 1815).
(обратно)
204
Это должна быть метафора. У мертвеца, кажется, не было уст.
(обратно)
205
г-н Журден, персонаж комедии Ж.-Б. Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670).
(обратно)
206
Аддисон Джозеф (1672-1719) — английский писатель и журналист.
(обратно)
207
Монблан — вершина в Альпах (4807 м), самая высокая в Западном Европе.
(обратно)
208
Сюры — козыри.
(обратно)
209
Матрона — у римлян законная жена, пользующаяся хорошей репутацией.
(обратно)