Litvek - онлайн библиотека >> Осип Иванович Сенковский >> Русская классическая проза и др. >> Повести >> страница 85
class='book'> 182 Вершок — около 4,5 см.

(обратно)

183

Бланманже — желе из сливок или миндального масла.

(обратно)

184

Милиция — здесь: армейское ополчение.

(обратно)

185

Имеется в виду одежда арестанта.

(обратно)

186

Провиантмейстер — чиновник, занимающийся отпуском продовольствия нижним чинам.

(обратно)

187

Комиссариатский штат — расписание или таблица числа чинов правительственного учреждения (комиссии).

(обратно)

188

Съезжий двор — полицейский участок.

(обратно)

189

имеется в виду повесть М. П. Погодина «Корыстолюбец» (1832), ставшая объектом насмешек Сенковского как в данном рассказе, так и в специальной статье «Библиотеки для чтения» (1835. — Т. VIII. — Отд. 11. — С. 7)

(обратно)

190

Светлое воскресение — первый день христианского праздника пасхи,

(обратно)

191

Фихте Иоганн Готлиб (1762 — 1814) — немецкий философ и общественный деятель, представитель немецкого классического идеализма.

(обратно)

192

Тайный советник — чин 3-го класса (генерал-лейтенант).

(обратно)

193

Большой шлем — карточный термин; крупное везение в покере.

(обратно)

194

Бентам Иеремия (1748 — 1832) — английский философ и юрист, родоначальник утилитаризма.

(обратно)

195

В древнегреческой архитектуре купола отсутствовали.

(обратно)

196

Имеется в виду Вестминстерский дворец в Лондоне, сильно пострадавший в 1834 г. от пожара.

(обратно)

197

Галлеева комета — комета, путь которой вычислил английский астроном Э. Галлей (1656 — 1742); период ее обращения вокруг Солнечной системы составляет около 76 лет.

(обратно)

198

Имеются в виду термометры, впервые изготовлявшиеся немецким физиком Д. Г. Фаренгейтом (.1686 — 1736).

(обратно)

199

Гран (опиума) — единица аптекарского веса, равная 0,062 г.

(обратно)

200

Силери (силлери) — шампанское вино из окрестностей Реймса.

(обратно)

201

Яков II — герцог Йоркский (1633 — 1701), король Великобритании в 1685 — 1688 гг., стремившийся к абсолютному монархическому правлению и переводу страны в католичество.

(обратно)

202

возможно, может быть (анг.) Имеется в виду рассуждение Гамлета из одноименной трагедии В. Шекспира: «Умереть, уснуть и только...»

(обратно)

203

Имеются в виду последователи теории животного магнетизма, выдвинутой врачом И. Мессмером (1733 — 1815).

(обратно)

204

Это должна быть метафора. У мертвеца, кажется, не было уст.

(обратно)

205

г-н Журден, персонаж комедии Ж.-Б. Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670).

(обратно)

206

Аддисон Джозеф (1672-1719) — английский писатель и журналист.

(обратно)

207

Монблан — вершина в Альпах (4807 м), самая высокая в Западном Европе.

(обратно)

208

Сюры — козыри.

(обратно)

209

Матрона — у римлян законная жена, пользующаяся хорошей репутацией.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Всё Простоквашино (сборник) [Эдуард Николаевич Успенский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Про девочку Веру и обезьянку Анфису. Вера и Анфиса продолжаются [Эдуард Николаевич Успенский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Взлом маркетинга. Наука о том, почему мы покупаем [Фил Барден] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Искатели неба. Дилогия [Сергей Васильевич Лукьяненко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Шелкопряд [Роберт Гэлбрейт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Склероз, рассеянный по жизни [Александр Анатольевич Ширвиндт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эссенциализм. Путь к простоте [Грег МакКеон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Нефть. Люди, которые изменили мир [ Сборник] - читаем полностью в Litvek