Litvek - онлайн библиотека >> Гарри Тин >> Детская фантастика >> Последние защитники Земли >> страница 3
Робот-медицинская сестра РМС-2345.

- Нет, а какое у меня имя?

- У тебя код, имена бывают только у людей.

- А я хочу иметь имя.

- То твердишь «аза, аза», то ничего не помнишь, то хочешь иметь имя.

- Ну, если так сильно хочешь, то и можешь зваться Аза. Что, нравится?

- Нравится, нравится, очень даже нравится. А как тебя зовут?

- Ты что, ничего не помнишь? Я - робот-главный хирургический врач РГХВ-123.

- А какое у тебя имя?

- Опять: имя, имя. Нет у роботов имен. I don’t know (Ай донт ноу).

- Тогда я сама придумаю тебе имя. Я буду звать тебя... Какое бы имя придумать покрасивее? А, вот! Ты все время говоришь какие-то непонятные слова и чаще всего «ДОНТ», «ДОНТ». Поэтому будешь... Дормидонт. Отличное, очень красивое имя и очень подходит тебе.

- Как-то непривычно это, ну да пусть будет Дормидонт. Дормидонт и Аза. Прямо как Ромео и Джульетта. Согласен.

А говорю я не непонятные слова, а английские. Раньше я много читал специальных медицинских книг. В том числе и старинных. А в старину, оказывается, не то, что сейчас, все говорили на разных иностранных языках.

- А вот так. Например, мы говорим «я не понимаю». На старинном английском это будет «ай донт андэстэнд», а на немецком - «их нихт ферштэйн». Поняла?

- Как то не очень. «Я не понимаю» - это понятно. Это я не понимаю тебя или еще что-то не понимаю. Но «нихтферштэстэнд» — это какая-то абракадабра, которую я очень даже понятно не понимаю, Ясно тебе?

- Ну, ты все запутала, из простого сделала сложное. Давай еще раз. Вот слово «голос», а по-английски - «войс».

- Вот здесь что-то понятно. Можно говорить по-разному, в том числе и выть. То есть по нашему «голос», а по ихнему - плохой голос или вой.

- Опять не поняла. Тогда еще пример. Вот куда ты смотришь сейчас?

- Я? На тот красивый журнал.

- Ну а теперь переведем это на английский. Смотреть - это look, звучит как «лук». Понятно? Теперь слово «журнал» пишется как magazine, а читается «магазин». Что получается?

- Теперь поняла! По-нашему «смотреть журнал», а по-английски — look magazine, то есть «лук в магазине».

- Таких тупых я уже давно не видел, - начал сердиться Дормидонт. - Хотя, может быть и видел, но забыл. Вот тебе последний пример, если не поймешь, значит, для тебя иностранные языки не доступны. Возьмем самое простое и распространенное слово. «Хлеб». Ну, так по-английски это bread, то есть «бред». Очень просто. «Хлеб» - «бред». Поняла?

- Ну, как сказать? Сначала-то понятно, что хлеб — это бред. Особенно понятно для тех, кто хлеба не ест. Но вот наоборот не очень понятно, что бред - это хлеб. Как может бред быть хлебом? Что-то ты здесь, Дормидонт, напутал.

- Бред - это с тобой говорить, - совсем раскипятился Дормидонт. - I don’t want to say with you! (Ай донт вонт ту сэй виз ю). И не скажу тебе, что это обозначает.

- Ну и не надо, донт, донт, Дормидонт. С одним языком гораздо лучше. Давай, дальше рассказывай.

- Особенно с таким, как у тебя, — недовольно пробурчал Дормидонт. — Ну да ладно, слушай дальше.

Так вот. Потом люди стали болеть реже, а роботы стали меньше ломаться. Книги перестали быть особенно нужны. Поэтому я почти все забыл, но иногда эти иностранные слова как бы сами собой выскакивают из меня. А ты говоришь, какие-то. Не какие-то, а настоящие английские.

- Ну ладно, Дормидонт, не сердись. Я вижу, что ты очень большой ученый, раз лечишь самих людей. Ты лучше скажи, где же эти люди и почему мы все забыли?

- Где? Я и сам удивляюсь. Что-то никто не приходит, видеофон и киновизор не работают. Да и движущихся самобилей я ведь утром не видел ни на улицах, ни в воздухе. И эта дырища в потолке. Очень странно, very (вэри).

- Значит, нам надо все выяснить, Дормидонт. Пойдем из дома и все узнаем.

- Как это пойдем? У всех свои функции. Мы должны оставаться в госпитале. Другие должны присылать к нам больных. Администрация должна заботиться о сохранности здания и сообщать все нужные нам сведения. А ты предлагаешь самим всем этим заниматься? Так не положено.

- Не положено потому, что не положили. Сколько же мы будем ждать? Ведь связь не работает. Поэтому надо самим проявлять инициативу. Надо идти на поиски.

- Может быть, тут ты и права. Только кто пойдет, а кто и поедет. Подожди, я сейчас сменю магнитную подвеску на моем любимом кресле на пружинно-колесную и выходим.

Глава 5. Обследование местности

Они вышли на улицу. На первый взгляд, по мнению Дормидонта, кроме отсутствия людей вроде ничего не изменилось. Азу тоже ничего не удивляло, хотя она отчетливо ничего прошлого и не помнила.

Сначала направились к виднеющемуся вдали ближайшему белому дому, похожему на их собственный. Дормидонт сидел на своем катящемся на колесиках, а иногда подпрыгивающем и подскакивающем кресле, а Аза шла рядом, держась за его ручку.

Населенный пункт, где они находились, состоял из нескольких десятков расставленных далеко друг от друга невысоких двух- и трехэтажных белых домов. Между домами в траве были протоптаны довольно широкие тропинки.

Внутри поселка и рядом с ним возвышались две громады разрушенных стоэтажных небоскребов. Но обломки вокруг них были убраны. Вдали, на горизонте, виднелись какие-то строения, вышки, несколько пятен леса. Еще дальше, с земли невидимое, простиралось гигантское озеро или залив, за которым угадывались очертания невысоких гор.

Когда они подошли к дому, то увидели стоящий около него самобиль, но хозяев нигде не было видно. При их подходе дверь в дом автоматически открылась. Они зашли внутрь, прошли первый этаж, поднялись на второй, но никого не встретили по дороге.

Стали осматривать комнаты. В одной из них обнаружили лежащего на полу робота. На все их команды он никак не реагировал. Тогда Дормидонт решил повторить свой изобретенный метод оживления.

Он поднял и потряс его. Ничего не произошло. Он потряс сильнее. Опять ничего. Начал трясти изо всех сил. В результате из робота посыпались какие-то части, а у самого Дормидонта отвалился со спины ранец с медицинскими инструментами. Но чужой робот не заводился.

Еще одного робота они нашли во дворе дома. Но он также оказался недействующим.

Тогда они пошли к другому дому. Там картина была такая же. К вечеру обошли почти все жилые дома поселка. Везде наблюдалась странная закономерность. Лишь малая часть автоматики работала в домах. Иногда встречались неработающие и неподвижно лежащие в самых различных позах роботы. Но людей нигде не было видно. Ни одного человека.

В этот момент они находились на краю поселка и собирались возвращаться назад. Но тут Аза заметила вдали какое-то странное большое сооружение. Оно было похоже на гигантскую площадку, высоко стоящую над землей на столбах.

К этой площадке вела
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Время всегда хорошее [Андрей Валентинович Жвалевский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В канун Рождества [Розамунда Пилчер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана [Олег Вениаминович Дорман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исповедь экономического убийцы [Джон Перкинс] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Казус Кукоцкого [Людмила Евгеньевна Улицкая] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Манюня [Наринэ Юрьевна Абгарян] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вафельное сердце [Мария Парр] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Хранитель древностей [Юрий Осипович Домбровский] - читаем полностью в Litvek