Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Есть, молиться, любить [Элизабет Гилберт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Время всегда хорошее [Андрей Валентинович Жвалевский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В канун Рождества [Розамунда Пилчер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана [Олег Вениаминович Дорман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Исповедь экономического убийцы [Джон Перкинс] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Казус Кукоцкого [Людмила Евгеньевна Улицкая] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Манюня [Наринэ Юрьевна Абгарян] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Вафельное сердце [Мария Парр] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Бердыназар Худайназаров >> Проза и др. >> Люди песков >> страница 132
стало ясно, какой смелый шаг я сделал тогда. Я не понимал ее. Не оттого ли все наши беды, что я не мог разобраться в ней, в себе?

Интуитивно я восстал против этого, когда вытаскивал вещи Акджагуль на улицу. Второй смелый шаг, на который я решился в своей жизни.

Раскаиваюсь ли я сейчас в этом?

Пожалуй, нет. Ни в первом, ни во втором поступке. И вовсе не оттого, что считаю себя правым. Мало кто из нас, мужчин, способен подвергать себя жестокой самокритике. Мы требуем ее от других, особенно от жен, но себя в глубине души считаем непогрешимыми.

Мне по душе жизнь семьи Посалаков. Гумры, безусловно, из тех, про которых не посмеешь сказать, что она несовременна или бездуховна. Она по-своему красива и умна.

Совсем другая Огулнияз. И хорошо, что жизнь ее семьи так резко изменилась.

А за окошками Майи — другой мир. Майин мир ближе всех к миру Акджагуль. Но Акджагуль живет этажом выше Майи — как в буквальном, так и в переносном смысле. Майя непосредственна и искренна, но ее кругозор замкнут на личной жизни. Крушение личной жизни для Майи — трагедия, для Акджагуль — нет…

Я вспыхнул от стыда, вспомнив сейчас, что значила для Акджагуль та конференция, на которую она убежала, бросив гостей. Это была конференция района, именно Акджагуль доверили вести ее. Да Акджагуль нужно было встретить цветами в тот день, нужно было устроить пир, а я… А я, самовлюбленный эгоист, выбросил ее вещи на улицу.

Кора громадного платана, под которым я остановился, изранена ножом: кто только не пытался увековечить на ней свое имя! Гордая крона могучего дерева покачивается в чистом голубом небе. Платан даже не заметил царапин, нанесенных его туловищу. Как гордо, с какой уверенной сдержанностью и достоинством несла Акджагуль бремя моего глупого самоутверждения! Я резал ее по живому, доказывая свое превосходство, мнимое, тщеславное превосходство. Осел!

Я оглянулся. По тенистым аллеям Фирюзы шли люди, весело журчала вода в арычках, радостно сияло солнце.

На душе у меня стало легко. Глубоко вздохнув, я почти побежал к Акджагуль.


Перевод Т.Ошаниной


Люди песков. Иллюстрация № 4

Примечания

1

Бахши — музыкант и певец-импровизатор.

(обратно)

2

Яшмак — платок, которым замужняя женщина прикрывает нижнюю часть лица.

(обратно)

3

Пальван — силач, богатырь.

(обратно)

4

Чал — кислое верблюжье молоко.

(обратно)

5

Чокаи — кустарная кожаная обувь.

(обратно)

6

Каурма — жареное мясо.

(обратно)

7

Борук — головной убор замужней женщины.

(обратно)

8

Карта — участок хлопкового поля.

(обратно)

9

Чарыки — грубая обувь из сыромятной кожи.

(обратно)

10

Новруз-байрам — праздник Нового года, совпадает с днем весеннего равноденствия.

(обратно)

11

Дойдук, Бессир, Огульгерек, то есть: "Хватит", "Довольно", "Нужен сын" — такие имена давали девочкам в тех семьях, где долго не было сыновей.

(обратно)

12

Бушлук — дословно: радостная весть, в обыденной речи — подарок за радостное известие.

(обратно)

13

Тунче — самодельные, клепанные из листового железа котелки.

(обратно)

14

Гонри — кустарник, растущий весной необычайно быстро.

(обратно)

15

Тамдыр — глинобитная круглая печь, где туркмены пекут чуреки.

(обратно)

16

Созен — кустарник песчаных пустынь.

(обратно)

17

Селин — трава, растущая в песках.

(обратно)

18

В обыденной речи туркмены называют жену "мать детей наших", мужа — "отец детей наших".

(обратно)

19

Саккалдаш — одногодок, сверстник.

(обратно)

20

Потерять папаху — потерять честь мужчины.

(обратно)

21

Муса пигамбер — мусульманский святой, всесильный, всемогущий.

(обратно)

22

Тельпек — папаха из длинношерстной овчины.

(обратно)

23

Один из главарей басмачевских отрядов.

(обратно)

24

Сейчас в Туркмении русский алфавит (на момент написания книги — прим. ANSI).

(обратно)

25

Коюн — баран.

(обратно)

26

Арслан — лев.

(обратно)

27

Карун — жадный.

(обратно)

28

Дарак — здесь: специальный гребень, которым пользуются ковровщицы при изготовлении ковров.

(обратно)

29

Дастархан — скатерть.

(обратно)

30

Намазлык — специальный коврик, на котором стоят, совершая намаз.

(обратно)

31

Тайхар — ослик, осленок.

(обратно)

32

Италмаз — собаке и то не нужен.

(обратно)

33

Сачак — домотканое, из верблюжьей шерсти и хлопчатобумажных нитей полотенце для хранения хлеба. Употребляется вместо скатерти.

(обратно)