Litvek - онлайн библиотека >> Игорь Владимирович Федорцов >> Фэнтези: прочее и др. >> Крыса в чужом подвале. Часть 2 >> страница 76
обрушится ураганом на его спокойствие.

− Крысы не лезут добровольно в ловушку, их туда заманивают. Чем приманишь ты?

− Об этом рано говорить.

− Но, ни рано подумать.

− Для начала, − голубые глаза восхитительно горели злой решимостью, но голос сделался подозрительно спокойным. − Отправишься в Гиле. Городок в предгорьях Игольчатых гор. Небольшой курс хороших манер, этикета, законов и обычаев.

− И…

− Буду ждать твоего возвращения через два с половиной месяца.

− В качестве кого?

− Разве после стольких лет разлуки брат не будет рад повидать единственную сестру?

Он не успел с ответом. Хаййе… дыхнуло холодом. Стужа подобралась к самому сердцу, замедлив его биение. Кусок из жизни промелькнул одним длинным мазком времени. Было бы весело, если бы не было настолько плохо!

− Вопрос. Один, − глухо произнес Костас.

Согласия нет ни словом, ни жестом.

− Что ты больше всего не любишь?

− Не рано ли тебе задавать вопросы? — Кайрин прячет злость за резкостью ответа.

− И все же.

− Когда пахнет пылью, − честно призналась девушка.

Эпилог.

Кир Райа пристально смотрел на Борга. Тот с достоинством выдержал взгляд. Не каждому такое удавалось. Ему удалось. Сегодня. Может потому, что сделал несколько больше, чем просили?

− И куда он направился после встречи? — Райа потревожил огонек свечи. Пламя недовольно фыркнуло капельками воска.

− В дом патрикия Престо.

− И что он там забыл?

− Гораздо интереснее, что забыл Экбольм у патрикия?

− Экбольм? — недоверчиво переспросил Райа.

− Экбольм, — подтвердил Борг. — Он отбыл из дома через час после возвращения со встречи с фрайхой. А прибыл к Престо за час до встречи.

− Откуда известно?

− Отбытие проследил лично я. Хотя у нее очень глазастый слуга.

− Расми, − припомнил Райа.

− А прибытие… если угостить кого нужно вином, память становится просто поразительно цепкой к разного рода мелочам.

− Любопытно, − задумался Райа.

− И только? — удивился Борг сдержанности своего кира.

Райа конечно мог развеять неведенье помощника по поводу своего «любопытно», но вот что потом с ним делать. С помощником. Хорошие помощники редкость, чтобы лишаться их из-за такого пустяка, как чрезмерная осведомленность в чужих тайнах.

Комментарии

Большинство понятий взято из Византийской истории и более-менее соответствует действительности. Часть военных названий (гэллогласы, керны, карнахи ит.д.) заимствовано из журналов «Новый солдат» и не соответствуют исторической действительности. Так же использованы материалы из книг: Э.Фукс «Иллюстрированная история нравов», Е.Глаголева «Повседневная жизнь королевских мушкетеров», Ш. Макгллинн «Узаконенная жестокость» и д.р.

Примечания

1

Капилея — дешевая закусочная. Такие харчевни в основном располагались вблизи городских рынков.

(обратно)

2

Парфенофория — штрафная пошлина за растление девиц, взимавшаяся в пользу казны с общины.

(обратно)

3

Панарий — солдатский вещевой мешок.

(обратно)

4

Пигаши — мягкая кожаная обувь.

(обратно)

5

Тессеры — жетоны. Обменивались на деньги или провизию.

(обратно)

6

Мабун — (перс.) пассивный гомосексуалист.

(обратно)

7

Креопол — торговец мясом.

(обратно)

8

Пенула — узкий плащ без рукавов.

(обратно)

9

Петухи — разводья на потолке при побелке. Наделать петухов − плохо, неумело побелить.

(обратно)

10

Алмехас — от испанского almejas. Пиздёнки.

(обратно)

11

Габриэль Фаллопий — заимствованный образ. Итальянский анатом эпохи Возрождения. Предлагал в качестве защиты от венерических заболеваний пропитанный отварами трав тонкий шелк (прадедушка презерватива). Автор работы по изучению сифилиса (De morbo qallico, 1564).

(обратно)

12

Гермес Тресмегист, Арнальдо ди Виланова и т. д. — средневековые алхимики.

(обратно)

13

Час Сошествия Св. Духа — девять часов утра.

(обратно)

14

Страты — кочевники северных степей. Делились на орды. Гун, Хоу, Бо, Цзы, Нань. Поддерживался принцип старшинства. Данху (владетель) младшей орды (Нань) не мог предпринять военный поход, не заручившись согласием, хотя бы формальным, жичжо или лилу (владетеля) старшей (Цзы, Бо и т. д.). В орде Хоу титулом джуки (владетеля) носили женщины. Ван орды Гун считался верховным вождем всех стратов.

(обратно)

15

Скипетр и держава — атрибуты императорской власти. При назначении друнгария последнему временно вручали скипетр как символ воинской власти.

(обратно)

16

Гипокрас — сладкое вино с пряностями (корица, миндаль, мускат, амбра).

(обратно)

17

Шабер — стилет с трехгранным клинком и круглой ручкой.

(обратно)

18

Касула — плащ с капюшоном.

(обратно)

19

Синкел — обращение к духовному лицу.

(обратно)

20

Иерей — глава инквизиции.

(обратно)

21

Дактили — они же пальцы (прим. верстальщика).

(обратно)

22

Саккулярий — меняла, не входящий в корпорацию, уклоняющийся от правительственного контроля. Зачастую сбывали фальшивые монеты.

(обратно)

23

Кайракане — верующие в Кайракана. Символ — дуб с девятью ветвями.

(обратно)

24

Симодарий — ростовщик.

(обратно)

25

Кинегий − «собачья площадка», место публичных казней. Травля дикими животными или разъяренными быками.

(обратно)

26

Охлупень — конек крыши.

(обратно)

27

Хомутарка — небольшое подсобное помещение при конюшне.

(обратно)

28

Биши — от бишоу (кит.), парные кинжалы.

(обратно)

29

Сикофант — профессиональный доносчик.

(обратно)

30

Динаты — знать, аристократы.

(обратно)

31

Катаскоп — соглядатай.

(обратно)

32

Нилам — сапфир.

(обратно)

33

Амма — настоятельница женского монастыря.

(обратно)

34

Пех. — (тюрк.) «бег», высокий ранг в орде кочевников.

(обратно)

35

Фэси — (греч.) место.

(обратно)

36

Рама — приспособление для пытки. Пытаемого подвешивали за большие пальцы ног.

(обратно)

37

Апеллеос — ноябрь по
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Наука воскрешения видов. Как клонировать мамонта [Бет Шапиро] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Экстремальное программирование: Разработка через тестирование [Кент Бек] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Шестерка воронов [Ли Бардуго] - читаем полностью в Litvek