твои сокровеннейшие желания задавлены, жизнь в атмосфере, пропитанной противоречиями и враждой, может порождать лишь фурий и больше ничего. Ты сам-то был женат?
Вопрос прозвучал несколько не к месту, потому и ответ заставил себя ждать.
— Да, в свое время я был женат, но вообще-то я не вдовец.
— Развелся, значит?
— Да. А ты?
— Развелся.
— А спроси нас кто-нибудь почему, пожалуй, ни ты, ни я не смог бы назвать причину.
— Да нет, какую там причину! Я просто знаю, что, продолжая эту жизнь, я рано или поздно кончил бы свои дни убийцей, да и она тоже. Этого тебе достаточно?
— Более чем!
— Тогда давай возьмем по бутерброду.
И они взяли по бутерброду.
Примечания
1
Коф — старинное купеческое судно. (Здесь и далее примеч. переводчиков.)
(обратно)
2
Речь идет о вступлении в Стокгольм Густава I Васы (1496/97 — 1560) в июне 1523 г. после изгнания датчан.
(обратно)
3
«Радуйся, Благодатная» (лат.) — такими словами приветствовал Деву Марию ангел Гавриил (Лк., 1, 28).
(обратно)
4
Перевод В. Бакусева.
(обратно)
5
Покоя Марии (смеш. итал. и лат.).
(обратно)
6
Джакомо смешивает рассказ о Симоне волхве (Деян., 8) с греческими мифами о Прометее, создавшем первого человека из глины, и о Зевсе, породившем из своей головы богиню Афину Палладу.
(обратно)
7
Редукция — на сейме в Вадстене (1526) было решено передать церковную десятину королевской казне; одновременно были признаны наследственные права Густава Васы на Грипсхольмский монастырь.
(обратно)
8
«Радуйся, Звезда Морей» (лат.) — католический гимн во славу Девы Марии.
(обратно)
9
Перефраз слов Иисуса, обращенных к Фоме неверующему: «Блаженны не видевшие и уверовавшие» (Ин., 20, 29).
(обратно)
10
Ангел Господень — персонификация чумы, моровой язвы в Ветхом Завете.
(обратно)
11
Браск — Линчёпингский епископ с 1513 г., в результате редукции потерял свое имение Мункебода в Эстергётланде.
(обратно)
12
Лаврентий Педерсон (Петри; 1499–1573) — первый евангелический архиепископ Швеции, избранный в 1531 г.; брат Олауса Петри.
(обратно)
13
Олаус Педерсон (Петри; ок. 1493–1552) — шведский церковный реформатор, в 1525 г., женившись, открыто порвал с католической церковью; в 1531–1533 гг. канцлер Густава Васы; в 1540 г. за измену приговорен к смерти, но помилован Густавом Васой, принявшим выкуп стокгольмских горожан.
(обратно)
14
Юхан III (1537–1592) — сын Густава Васы, король Швеции с 1569 г.; проводил политику католизации церкви.
(обратно)
15
Эрик XIV (1533–1577) — сын Густава Васы, король Швеции в 1560–1568 гг.; после низложения с престола некоторое время был узником Грипсхольмского замка.
(обратно)
16
Имеется в виду Юхан III.
(обратно)
17
Завтрак (фр.).
(обратно)
18
Пьеса Анн-Шарлотт Леффлер (1849–1892), направленная против общественных предрассудков в отношении женщин.
(обратно)
19
Из оперы Ф. Давида «Лалла Рук». (Перевод Л. Зорина.)
(обратно)
20
Немногого стоит (фр.)
(обратно)
21
Ян ван Бом — известный голландский пианист и учитель музыки; с 1826-го по 1872 год жил и работал в Стокгольме.
(обратно)
22
Северная Церковная улица.
(обратно)
23
Повторение темы в нижней кварте.
(обратно)
24
Великолепно! Замечательно! (нем.)
(обратно)
25
Одна каппа равна 4,6 литра (ок. половины ведра).
(обратно)
26
Известная в то время элегия «Ангелика» Бернхарда Элиса Мальмстрёма.
(обратно)
27
Старый жулик — вонючий осел, а мальчишка — полоумный приживальщик (нем.).
(обратно)
28
Шварц Мари Софи — автор популярных романов.
(обратно)
29
Скальда Лассе Люцидора (псевдоним Ларса Юхансона, 1638–1674), который вовсе не славился любовными похождениями, часто путают с его тезкой, сыном священника Ларсом Юхансоном, обвиненным в совращении благородной девицы.
(обратно)
30
Многотомная немецкая энциклопедия.
(обратно)
31
Вероятно, имеется в виду дерево квассия, запах которого отпугивает насекомых.
(обратно)
32
С 1828-го по 1893 год алтарным изображением в церкви Святого Иакова была картина Фредрика Вестина (1782–1862).
(обратно)
33
Фенрик Столь — рассказчик в поэтическом цикле «Рассказы Фенрика Столя» Юхана Людвига Рюнеберга о Финской войне 1808–1809 гг.
(обратно)
34
Одна пипа равна 471 литру.
(обратно)
35
«Вектарен» — политическое и церковное еженедельное издание консервативной направленности; «Стифстиднинген» — газета, писавшая о церковных новостях.
(обратно)
36
Вино или водка, смешанная с горячей водой и сахаром.
(обратно)
37
Альрик и Эрик — свейские короли-братья, упоминающиеся в «Хеймскрингле» Снорри Стурлусона — саге о норвежских королях.
(обратно)
38
Дуэтино из первого акта оперы В. А. Моцарта «Дон Жуан».
(обратно)
39
Трубка мира.
(обратно)
40
В конце XIX в. тот, кто произвел конфискацию контрабанды, получал вознаграждение в размере 75 % как от стоимости товаров, так и от денежного штрафа, назначенного за контрабанду.
(обратно)
41
Грипенстедт Юхан Август (1813–1874) — шведский политик; в 1856–1866 гг. министр финансов, поборник свободной торговли, снизил таможенные пошлины и отменил все запреты на импорт.
(обратно)
42
Когг — ганзейский военный или купеческий корабль; возможно, Стриндберг имеет в виду коф — голландское торговое судно.
(обратно)
43
Молуккские острова.
(обратно)
44
Здесь имеется в виду, вероятно, лиспунд, т. е. 20 шведских фунтов, или 8,5 кг.
(обратно)
45
Кому исполнилось двадцать три года, тот знает все (нем.).
(обратно)
46
Конец века (фр.).
(обратно)
47
«Увеселения премудрости в любви супружественной». Автор — Эммануил Сведенборг, шведский писатель-мистик XVII века. В России книга вышла в 1914 г.
(обратно)