морская вода во время жажды. (Морская вода ила кровь — хороши для потерпевших кораблекрушение!) Если это уже было сказано— повторю. Потому что главное не новое сказать, а найти единственно верное слово.
Я предпочитала не утолять жажду вообще.
И еще одна вещь, о которой никогда не писали, несмотря на ее очевидность: поцелуй в любви дурной путь, ведущий к забвению. От любимого, но не к любимому. Начинают с поцелуя души, продолжают поцелуем уст и кончают поцелуем- поцелуя. Уничтожением. Но я часто обнимала ее братски, покровительственно, чтобы немного оградить от быта, от холода, от ночи.
…Моя малютка, которой я не позволяла возвращаться одной. Да я просто не думала об этом ибо оно было эта реальность между такими, как мы. (Эта безысходность.) Только теперь, спустя пятнадцать лет, я вспоминаю обо всем, исполненная благодарности за то, что тогда все это не приходило мне в голову (фр.).
(обратно)
172
Оно было ее постелью, ее гнездом, ее конурой… (фр.)
(обратно)
173
Коробка сюрпризов (фр.).
(обратно)
174
Безымянные (фр.).
(обратно)
175
Поднимайтесь! Поднимайтесь! Умрите! Умрите! (фр.)
(обратно)
176
Сокровище (фр. и нем.).
(обратно)
177
Хорошим манерам, умению держаться, поведению (фр.).
(обратно)
178
Колибри (фр.).
(обратно)
179
Примерная маленькая девочка и милый чертенок. Вся моя маленькая Сонечка — безмерно — похожа на графиню де Сегюр. Недаром они соотечественницы!. (фр.)
(обратно)
180
«Волшебные сказки» (Розовая библиотека) (фр.).
(обратно)
181
Самцы и самки (фр.).
(обратно)
182
Все женщины находили ее безобразной,
Но все мужчины были от нее без ума… (фр.)
(обратно)
183
Я никогда не знала в точности, каковы были ее отношения с мужчинами: были ли они тем, что называют любовными связями, или иными узами. Но мечтать ли вместе, спать ли вместе — а плакать всегда в одиночку (фр.).
(обратно)
184
Се — человек! (фр.)
(обратно)
185
И не однажды сквозь стеснительный лик Первого консула проглядывало чело императора (фр.).
(обратно)
186
Просто — голова (фр.).
(обратно)
187
Факельного шествия (нем.).
(обратно)
188
Предначертанным звездами (нем.)
(обратно)
189
Мрачный красавец (фр.).
(обратно)
190
«Стансы Малибран» (фр.).
(обратно)
191
Разве не знала ты, неосторожная актриса,
Что от исступленных криков, которые выходили из твоего сердца,
Твои исхудалые щеки запылают еще ярче?
Разве не знала ты, что, касаясь воспаленно чела,
Твоя рука с каждым днем становилась все горячее И что любить страдание значит искушать Бога? (фр.)
(обратно)
192
Эрнст Легуве. «Шестьдесят лет воспоминаний — Малибран». «Несмотря на то, что сама она была воплощенная жизнь и одной из главных черт ее характера было очарование, — ее никогда не покидала мысль о смерти. Она всегда говорила, что умрет молодой. Порой, словно ощущая некое леденящее дуновение и чувствуя, как тень иного мира прикасается к ее душе, она впадала в ужасную меланхолию, сердце ее тонуло в потоке слез. У меня перед глазами стоят сейчас слова, написанные ее рукой: “'Приходите ко мне немедленно! Я задыхаюсь от рыданий! Все. мрачные видения столпились у моего изголовья и смерть — впереди всех…”» (фр.)
(обратно)
193
Любитс друг друга, вы, прежде любившие меня оба, и иногда, при поцелуе, произносите мое имя (фр.).
(обратно)
194
Я верю ночам! (нем.)
(обратно)
195
Царство (фр.).
(обратно)
196
Жизнь (фр.).
(обратно)
197
Мое царство. Твос царство (фр.).
(обратно)
198
Царством, окончанием ее мира (фр.).
(обратно)
199
Смиренность (фр.).
(обратно)
200
Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье!
О, как прекрасно ты, повремени!» (нем.)
(обратно)
201
Храни Господь! Прекрасно это было,
Храни Господь! Так быть и не должно! (нем.)
(обратно)
202
Взъерошен лес, плывут над землей Грозы громовые распевы.
Я этот мир дорисую тобой.
Твоими чертами, о дева! (нем.) Пер. Е. И. Маркович.
(обратно)
203
Во времена кос и лошадей! (фр.)
(обратно)
204
Принимая наступательный тон (фр.).
(обратно)