Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Плацдарм для одиночки [Макс Алексеевич Глебов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Финансовая отчетность для руководителей и начинающих специалистов [Алексей Герасименко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Гормоны счастья [Лоретта Грациано Бройнинг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Синдром Джека-потрошителя [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Таинственная помощница для чужака (СИ) [Виктория Дмитриевна Свободина] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Колорадо-Спрингс. Дневники, 1899-1900 [Никола Тесла] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Простые правила [Кэтлин Эйзенхардт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Биология добра и зла. Как наука объясняет наши поступки [Роберт Сапольски] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Марина Ивановна Цветаева >> Документальная литература >> Господин мой–время >> страница 153
морская вода во время жажды. (Морская вода ила кровь — хороши для потерпевших кораблекрушение!) Если это уже было сказано— повторю. Потому что главное не новое сказать, а найти единственно верное слово.

Я предпочитала не утолять жажду вообще.

И еще одна вещь, о которой никогда не писали, несмотря на ее очевидность: поцелуй в любви дурной путь, ведущий к забвению. От любимого, но не к любимому. Начинают с поцелуя души, продолжают поцелуем уст и кончают поцелуем- поцелуя. Уничтожением. Но я часто обнимала ее братски, покровительственно, чтобы немного оградить от быта, от холода, от ночи.

…Моя малютка, которой я не позволяла возвращаться одной. Да я просто не думала об этом ибо оно было эта реальность между такими, как мы. (Эта безысходность.) Только теперь, спустя пятнадцать лет, я вспоминаю обо всем, исполненная благодарности за то, что тогда все это не приходило мне в голову (фр.).

(обратно)

172

Оно было ее постелью, ее гнездом, ее конурой… (фр.)

(обратно)

173

Коробка сюрпризов (фр.).

(обратно)

174

Безымянные (фр.).

(обратно)

175

Поднимайтесь! Поднимайтесь! Умрите! Умрите! (фр.)

(обратно)

176

Сокровище (фр. и нем.).

(обратно)

177

Хорошим манерам, умению держаться, поведению (фр.).

(обратно)

178

Колибри (фр.).

(обратно)

179

Примерная маленькая девочка и милый чертенок. Вся моя маленькая Сонечка — безмерно — похожа на графиню де Сегюр. Недаром они соотечественницы!. (фр.)

(обратно)

180

«Волшебные сказки» (Розовая библиотека) (фр.).

(обратно)

181

Самцы и самки (фр.).

(обратно)

182

Все женщины находили ее безобразной,

Но все мужчины были от нее без ума… (фр.)

(обратно)

183

Я никогда не знала в точности, каковы были ее отношения с мужчинами: были ли они тем, что называют любовными связями, или иными узами. Но мечтать ли вместе, спать ли вместе — а плакать всегда в одиночку (фр.).

(обратно)

184

Се — человек! (фр.)

(обратно)

185

И не однажды сквозь стеснительный лик Первого консула проглядывало чело императора (фр.).

(обратно)

186

Просто — голова (фр.).

(обратно)

187

Факельного шествия (нем.).

(обратно)

188

Предначертанным звездами (нем.)

(обратно)

189

Мрачный красавец (фр.).

(обратно)

190

«Стансы Малибран» (фр.).

(обратно)

191

Разве не знала ты, неосторожная актриса,

Что от исступленных криков, которые выходили из твоего сердца,

Твои исхудалые щеки запылают еще ярче?

Разве не знала ты, что, касаясь воспаленно чела,

Твоя рука с каждым днем становилась все горячее И что любить страдание значит искушать Бога? (фр.)

(обратно)

192

Эрнст Легуве. «Шестьдесят лет воспоминаний — Малибран». «Несмотря на то, что сама она была воплощенная жизнь и одной из главных черт ее характера было очарование, — ее никогда не покидала мысль о смерти. Она всегда говорила, что умрет молодой. Порой, словно ощущая некое леденящее дуновение и чувствуя, как тень иного мира прикасается к ее душе, она впадала в ужасную меланхолию, сердце ее тонуло в потоке слез. У меня перед глазами стоят сейчас слова, написанные ее рукой: “'Приходите ко мне немедленно! Я задыхаюсь от рыданий! Все. мрачные видения столпились у моего изголовья и смерть — впереди всех…”» (фр.)

(обратно)

193

Любитс друг друга, вы, прежде любившие меня оба, и иногда, при поцелуе, произносите мое имя (фр.).

(обратно)

194

Я верю ночам! (нем.)

(обратно)

195

Царство (фр.).

(обратно)

196

Жизнь (фр.).

(обратно)

197

Мое царство. Твос царство (фр.).

(обратно)

198

Царством, окончанием ее мира (фр.).

(обратно)

199

Смиренность (фр.).

(обратно)

200

Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье!

О, как прекрасно ты, повремени!» (нем.)

(обратно)

201

Храни Господь! Прекрасно это было,

Храни Господь! Так быть и не должно! (нем.)

(обратно)

202

Взъерошен лес, плывут над землей Грозы громовые распевы.

Я этот мир дорисую тобой.

Твоими чертами, о дева! (нем.) Пер. Е. И. Маркович.

(обратно)

203

Во времена кос и лошадей! (фр.)

(обратно)

204

Принимая наступательный тон (фр.).

(обратно)