Litvek - онлайн библиотека >> Брюс М Мецгер >> Религиоведение >> Канон Нового Завета. Возникновение, развитие, значение >> страница 101
иначе — Judas. В переводах Уильяма Тиндейла (Tyndale, 1535 г.) и Джеймса Моффата (Moffatt, 1913 г.) повсюду в Новом Завете стоит имя Judas.

(обратно)

676

Эти три имени в таком же порядке перечислены в Гал 2:9 (Иаков, Кифа, Иоанн). См также с. 289, № 3.

(обратно)

677

См. Zahn, Geschichte, ii. p. 285.

(обратно)

678

Обсуждение темы книжных названий см. в работах: Eduard Lohan, De Librorum titulis apud classicos scriptores Graecos nobis occurentibus (Marburg, 1890); Henrik Zilliacus, «Boktiteln in antik litteratur», Eranos, xxxvi (1938), pp. 141; Ε. Nachmanson, Der griechische Buchtitel, Einige Beobachtungen (Göteborgs högskolas аrsskrift, xlvii, 19; (1941); Revilo P. Oliver, «The first Medicean MS. Of Tacitus and the Titulature of Ancient Books», Transactions and Proceedings of the American Philological Association, lxxxii (1951), pp. 232–61; H.J. M. Milne and Т. C. Skeat, Scribes and Correctors of Codex Sinaiticus (London, 1955), pp. 30–34 и 38; Karl–Erik Henriksson, Griechische Bückertitel in der römischen Literatur (Annales academiae scientiarum fennicae, Ser. B. cii, I; Helsinki, (1956); Wilhelm Schubart, Das Buch bei den Griechen und Römern, 3rd ed. by Ε. Paul (Heidelberg, 1962), pp. 88–93; Johannes Münk, «Evangelium Veritatis and Greek Usage as to Book Titles», Studia theoloica, xvii (1963), pp. 133–138; Eric G. Turner, Greek Manuscripts of the Ancient World (Princeton, 1971), pp. 16–17; Martin Hengel, «The Titles of the Gospels and the Gospel of Mark» в своих Studies in the Gospel of Mark (London and Philadelphia, 1985), pp. 64–84.

(обратно)

679

B. Niese, ed. maj., vi (Berlin, 1889), p. iii.

(обратно)

680

Иероним, Epist. 67, 2 и cxii, 3.

(обратно)

681

С другой стороны, редакторская работа над Новым Заветом привела к созданию системы сокращенного написания некоторых слов, которые считались священными (nomina sacra). После непродолжительного экспериментирования эта система свелась к 15 греческим словам со значением «Бог, Господь, Иисус, Христос, Сын (применительно ко Христу), человек (в составе выражения «Сын человеческий»), Дух и другие. Не пытаясь разрешить здесь долго дискутировавшийся вопрос о том, где и почему они появились (библиографию по этой проблеме см. в Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, pp. 36–37), отметим, что наряду с ранним переходом на хранение рукописей Нового Завета в форме кодексов широкое распространение специальной системы написания священных имен говорит о высокой степени организованности. С. Н. Roberts попытался показать, что «основы такого обращения со священными именами были заложены в Иерусалимской церкви, вероятно, еще до 70 г. Этой системой было к тому же достаточно сложно пользоваться обычным переписчикам без особых правил или образцового экземпляра» (Manuscript, Society and Belief in the Early Church [London, 1979], p. 46).

(обратно)

682

В латыни слово Cata сохранялось в заголовках Евангелий до IV века. Это говорит о том, что названия книг ранние переводчики воспроизводили буквально.

(обратно)

683

Более подробные сведения о заголовках греческих рукописей Нового Завета см. в Hermann von Soden, Die Schneiten des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt, i (Berlin, 1902), pp. 294–300, откуда почерпнута большая часть представленных здесь данных. Точная датировка рукописей там не приводится. Следует помнить, что многие из упомянутых манускриптов относятся к позднему византийскому периоду.

(обратно)

684

В сирийском варианте греческое слово πράξεις (написанное как πράξις) было понято как стоящее в единственном числе (πράξις) и транслитерировано в praksis, буквально «действие».

(обратно)

685

Свидетельство об изменении в произношении слова «Колоссы» см. в J. В. Lightfoot, Commentary на Послание к Колоссянам (pp. 16–17), который свободно меняет написание — в заглавии написано через – α-, а в 1:2 — через – о. Вероятно, стоит упомянуть и о том, что в издании Кэньона (Капуоп) κολασσαις стоит на место пропуска в Кол 1:2 и добавлено издателем. См. также примеч. 10 на с. 311.

(обратно)

686

Подробнее об этом см. в А. Blaudau, «Die 'Epistola ad Parthos'», Theologie und Glaube, xi (1919), pp. 223–236, и Raymond Ε. Brown, The Epistles of John (Anchor Bible, xxx; New York, 1982), pp. 772–774.

(обратно)

687

Это может означать, что Марк расположил материал в порядке, указанном Петром, который был участником описываемых событий.

(обратно)

688

Это предложение фрагмента, quasi ut iuris studiosum, «как, так сказать, один ревнитель (или знаток) закона» интерпретировалось и/или редактировалось по–разному. Например, Routh принял ut tuns за перевод του δικαίου, т.е. Лука был столпом праведности; Buchanan заменил ut iuris словом ädiutorem — «помощник». Bartlet предположил, что переводчик спутал νόσου и νόμου (Лука был «знаток болезней»). Zahn заменил ut iuris словом itineris, указывая на готовность Луки сопровождать Павла в его странствиях; Lietzmann исправил это на litteris, т.е. Лука был хорошо сведущим автором. Harnack (Sitzungsberichte der kцniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften [1903], p. 213) и Ehrhardt (op. cit.), которые сохранили iuris studiosus, указали на то, что на языке римского судопроизводства это могло означать официального эксперта, который служит в государственном римском учреждении. Хотя этот титул и был в ходу еще до Дигест Юстиниана (533 г.) и мог быть известен переводчику, все же это догадки о том, что означает греческая фраза — если, конечно, допустить, что канон был первоначально составлен на греческом языке (к сожалению, нам тут не поможет и монография David Magie, De Romanorum iuris publia sacrisque vocabulis sollemnibus in Graecum sermonem conversis [Leipzig, 1905]).

Показательно, что латинский текст фрагмента стал источником для Хромация из Аквилеты, который так говорит о Луке в своем комментарии на Евангелие от Матфея (написан между 398 г. и 407 г.): Dominum in carne non vidit, sed quia eruditissimus legis erat quippe qui comes Pauli apostoli… (см. Joseph Lemariй, «Saint Chromace d'Aquilйe tйmoin du Canon de Muratori», Revue des йtudes augustiniennes, xxiv [1978], pp. 101–102).

(обратно)

689

Здесь ex opinione принимается как эквивалент έξ ακοής. Другие предполагают, что ex ordine — перевод καθεξής («обычный порядок», Лк 1:3).

(обратно)

690

1Ин 1:1–3.

(обратно)

691

Лк 1:3.

(обратно)

692

Буква «b» в латинском тексте перед словом «Galatians», возможно, относится к слову «Corinthians» (προς Κορινθίους β').

(обратно)

693

Возможно, как предполагал Цан (Zahn, Geschichte, ii, 66) и другие, из текста выпало отрицание.

(обратно)

694

Возможно, составитель имеет в виду трех великих пророков и двенадцать малых.

(обратно)

695

Тире перед 1–м Петра может быть разделом или греческой пометой параграфа, обозначающей, что 1–е Петра и названные следом книги не принадлежат к числу «Посланий Павла». Другие четыре тире, ниже, указывают на спорную или сомнительную каноничность.

(обратно)

696

В большинстве рукописей пишется как Κολασσ — (так считает Eberhard Oberg, Amphilochii Iconiensis, Iambi ad Seleucum [Berlin, 1969], p. 75); см. также с. 298, примеч. 8.

(обратно)

697

См. С. J. Hefele, A History of the Councils of the Church, from the original Documents, ii (Edinburgh, 1876), pp. 394–398.

(обратно)

698

Zahn, Geschichte, ii, pp. 252–253.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Легкий способ бросить пить [Аллен Карр] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Пространство вариантов [Вадим Зеланд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Камасутра для оратора. Десять глав о том, как получать и доставлять максимальное удовольствие, выступая публично. [Радислав Иванович Гандапас] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Знамение пути [Мария Васильевна Семенова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Есть, молиться, любить [Элизабет Гилберт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Время всегда хорошее [Андрей Валентинович Жвалевский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Лабиринт Мёнина [Макс Фрай] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В канун Рождества [Розамунда Пилчер] - читаем полностью в Litvek