Litvek - онлайн библиотека >> Эдуард Басс >> Детская проза >> Цирк Умберто >> страница 165
Ваше здоровье (франц.).

(обратно)

160

Мое почтение, пан шеф (чеш.).

(обратно)

161

Штванице — остров на Влтаве.

(обратно)

162

«Хабрус» — здесь представители существовавших в Австро-Венгрии объединений финансистов и дельцов-спекулянтов.

(обратно)

163

Искаженная латинская поговорка: «Clara pacta — boni amci» — «Ясный договор — залог доброй дружбы».

(обратно)

164

Желаю всяческих успехов, заказываю ложу в партере… (нем.).

(обратно)

165

«Три звезды» (англ.).

(обратно)

166

Вперед, синьор! (итал.).

(обратно)

167

Свойство нравиться собакам (англ.). Шуточный вариант распространенного английского выражения «sex-appeal» — свойство внушать страсть лицу другого пола.

(обратно)

168

Винная лавка (исп.).

(обратно)

169

Имеется в виду песня на слова Йозефа Каэтана Тыла «Где край родной?», ставшая впоследствии национальным гимном Чехословакии.

(обратно)

170

Знаком высшего отличия (лат.).

(обратно)

171

По секрету (лат.).

(обратно)

172

От латинского «secessio» — раскол, уход; здесь расхождение двух поколений художников.

(обратно)

173

Не спеши, помедли, Люси… не люблю я спешки, Люси… (англ.).

(обратно)

174

Красавица (франц.).

(обратно)

175

Стромовка — большой парк в Праге.

(обратно)

176

Малый, малая, малое (о размерах; лат.).

(обратно)

177

Малая берцовая кость (лат.)

(обратно)

178

Малый, малая, малое (о времени; лат.).

(обратно)

179

Небольшая гора (лат.).

(обратно)

180

Вскоре после того, как… (лат.).

(обратно)

181

Смотри, мамочка, это же так просто (нем.).

(обратно)

182

Равен сумме (нем.).

(обратно)

183

С горячей любовью (англ.).

(обратно)

184

Боже мой! (нем.).

(обратно)

185

Врхлицкий Ярослав (Эмиль Фрида, 1853–1912) — чешский поэт и переводчик.

(обратно)

186

В добрый час (фран.).

(обратно)

187

Стикс — река подземного царства, символ погибели и мрака

(обратно)

188

Высший свет (англ.).

(обратно)

189

Под покровительством императора (лат.).

(обратно)

190

Возвышенный, выдающийся (лат.).

(обратно)

191

По чешской пятибальной системе пятерка — низшая отметка, равнозначная нашей единице.

(обратно)

192

От немецких слов «бир» (пиво) и «хунд» (собака).

(обратно)