должностей (по персонажу комической оперы Гилберта и Салливана «Микадо»).
(обратно)
49
Магистраль сети — основной кабель, от которого кабели приемопередатчиков сигналов идут к компьютерам, повторителям и мостам, обеспечивая для каждой связанной с магистралью системы возможность соединения с любой другой системой, также подключенной к магистрали.
(обратно)
50
В пригороде Оук-Риджа (штат Теннесси) располагается завод, где хранится обогащенный уран и комплектующие для ядерного оружия.
(обратно)
51
«Харперс» (Harpers Magazine) — американский ежемесячный журнал о литературе, политике, культуре, экономике и искусстве.
(обратно)
52
«Боинг В-52» — американский сверхдальний стратегический бомбардировщик-ракетоносец, состоящий на вооружении ВВС США с 1955 г.
(обратно)
53
Стэн Огден (Stan Ogden) — вымышленный персонаж британской телевизионной мыльной оперы «Улица Коронации» («Coronation Streets»), посвященной жизни рабочего класса в вымышленном британском городке. Сериал начался в 1960 г. и в сентябре 2010-го отметил свое 50-летие, став самым длительным за всю историю.
(обратно)
54
MG — британская марка спортивных автомобилей.
(обратно)
55
ЭМИ — электромагнитный импульс, возникающий в результате ядерного взрыва, нарушает функционирование незащищенных электронных приборов и выводит их из строя.
(обратно)
56
Вменяем (лат.).
(обратно)
57
Имеется в виду роман Фреда Хойла (1915–2001) «Черное облако».
(обратно)
58
Антарес — одна из ярчайших звезд на ночном небе, красный сверхгигант. Здесь имеется в виду картина Ч. Бонстелла «Антарес».
(обратно)
59
«Ганга Дин» (1939) — американский приключенческий фильм но одноименному стихотворению Р. Киплинга из сборника «Казарменные баллады».
(обратно)
60
МКС — международная космическая станция.
(обратно)
61
Дактиль — спутник астероида Иды, обнаруженный в 1993 году.
(обратно)
62
По шкале Фаренгейта. Соответствует примерно 29,5 °C.
(обратно)
63
По шкале Фаренгейта. Соответствует примерно — 118'С.
(обратно)
64
Пеллюсидар — мир, существующий внутри земной сферы, описанный в романах 3. Берроуза.
(обратно)
65
Нетер-Керт — загробное царство в Древнем Египте.
(обратно)
66
Атон — бог солнца в древнеегипетской религии. Фараон Аменхотеп IV (Эхнатон) объявил Атона единым египетским богом.
(обратно)
67
Секонал — успокоительное, снотворное средство.
(обратно)
68
По шкале Фаренгейта. Соответствует примерно — 129 °C.
(обратно)
69
Psi (фунт-сила на квадратный дюйм) — единица измерения давления.
(обратно)
70
«Иногда великая идея» — фильм по роману Кена Кизи «Порою блажь великая». Пол Ньюмен выступал в качестве режиссера и исполнителя главной роли.
(обратно)
71
«Свободное владение Фарнхэма» — роман Роберта Хайнлайна.
(обратно)
72
«Остров в море времени» — роман канадского писателя Стивена Майкла Стирлинга из альтернативно-исторической трилогии о Нантакете.
(обратно)
73
Паразауролоф — динозавр мелового периода. Предполагается, что его полый гребень позволял испускать громкое мычание.
(обратно)
74
Подразумевается человек умелый, одна из стадий развития первобытного человека.
(обратно)
75
Фанерозой — эра «явной» жизни начиная с кембрия.
(обратно)
76
Веймаранер — порода собак, близких к легавым.
(обратно)
77
Джимми Дуранте — американский актер, отличающийся крупным МЯСИСТЫМ НОСОМ.
(обратно)
78
Кзин — оранжевая инопланетная раса из романа Л. Нивена «Инженеры Кольца».
(обратно)
79
Тезаурус Роже — один из первых в истории идеографических словарей. Составлен британским лексикографом Питером Марком Роже около 1805 г. и опубликован в 1852 г.
(обратно)
80
Речь идет о сборниках волшебных сказок Великобритании, изданных Эндрю Лэнгом (1844–1912) и названных по разным цветам, например «Оливковая книга сказок» («Olive Fairy Book»).
(обратно)
81
RV («recreational vehicle») — машина для отдыха. Американское название трейлера, имеющего жилое пространство и оборудованного домашними удобствами (кухня, туалет, спальня и т. п.).
(обратно)
82
По шкале Фаренгейта. Соответствует примерно 15 °C.
(обратно)
83
Централия (Centralia) — город в штате Пенсильвания. Из-за разразившегося в 1962 г. подземного пожара почти полностью покинут жителями.
(обратно)
84
Ихария — район в Индии, где произошла аналогичная катастрофа.
(обратно)
85
Синьцзян — китайская провинция, где в 2003 г. произошло разрушительное землетрясение.
(обратно)
86
Черепковское излучение (излучение Вавилова — Черенкова) — свечение, вызываемое в прозрачной среде заряженной частицей, которая движется со скоростью, превышающей фазовую скорость распространения света в этой среде.
(обратно)
87
Манила — здесь в 2005 г. произошло мощное землетрясение с тысячами жертв.
(обратно)
88
Кайахога-ривер — река в штате Огайо, известная тем, что на ее поверхности часто загорались мусор и масла. Самое крупное возгорание случилось в 1969 г.
(обратно)
89
Бхопал — город в центральной части Индии, где в 1984 г. произошла авария на химическом заводе. В результате катастрофы облаком ядовитого газа накрыло почти весь город, что повлекло смерть около 18 000 человек.
(обратно)
90
Флегетон — в древнегреческой мифологии огненная река в подземном царстве.
(обратно)
91
Имеется в виду цитата из книги третьей «Исповеди» Августина Блаженного, епископа Гиппонского: «Я прибыл в Карфаген; кругом меня котлом кипела позорная любовь».
(обратно)
92
Пелагий — знаменитый ересиарх IV в., известен своими взглядами на свободу воли, отрицающими доктрину первородного греха.
(обратно)
93
Милосердие! Молись за нас! (лат.) — отрывок из католической молитвы.
(обратно)
94
Помилуй! Грешен! (лат.)
(обратно)
95
Виб —