(франц.).
(обратно)
128
Моя истинная сестра! (франц.)
(обратно)
129
Вы меня осчастливили, вы меня поистине осчастливили! (франц.)
(обратно)
130
Огненно красный (франц.).
(обратно)
131
Природа это или искусство? (франц.)
(обратно)
132
О, это уж слишком природа! (франц.)
(обратно)
133
Боже, как это было вульгарно! (франц.)
(обратно)
134
Воздух (франц.).
(обратно)
135
Но вернемся к нашим баранам, т. е. возобновим прежний разговор (франц.) — крылатая фраза из сатирического романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» великого французского гуманиста XVI в. Франсуа Раблэ.
(обратно)
136
Никаких упреков, дорогая мама! (франц.)
(обратно)
137
Ну и глаза! (франц.)
(обратно)
138
Мальчика с Пальчика (франц.).
(обратно)
139
Да будет воля твоя! (франц.)
(обратно)
140
Высший свет (англ.).
(обратно)
141
Так вот где гнездится пессимизм! (франц.)
(обратно)
142
Буквально: образ жизни; здесь — характер взаимоотношений (лат.).
(обратно)
143
И — эй, веселей! (франц.)
(обратно)
144
Непреодолимое препятствие (франц.).
(обратно)
145
Добрый день, отец! (франц.)
(обратно)
146
Для удобства разговора (франц.).
(обратно)
147
«Любимая, чего же ты хочешь еще?» (нем.) — рефрен из стихотворения Г. Гейне «У тебя и брильянты и жемчуг».
(обратно)
148
Этого добрейшего Краницкого, который начал стареть (франц.).
(обратно)
149
Все проходит! (франц.)
(обратно)
150
Забвение прошлого, человеческая неблагодарность! (франц.)
(обратно)
151
В древнегреческой мифологии — сын бога солнца Гелиоса, Фаэтон, выпросил у отца позволение один раз вместо него проехать в огненной колеснице по небу.
(обратно)
152
Это благородное и нежное создание (франц.).
(обратно)
153
Это у него шло из глубины сердца, только сердца (франц.).
(обратно)
154
Вот тоже конченный человек! (франц.)
(обратно)
155
Смерть! Да, да! Смерть! Вечный сон! (франц.)
(обратно)
156
Эти дорогие мальчики! (франц.)
(обратно)
157
Какое сердце! (франц.)
(обратно)
158
Этого дорогого, дорогого мальчика! (франц.)
(обратно)
159
Земная (франц.).
(обратно)
160
Можно ли видеть хозяина дома?.. (франц.)
(обратно)
161
Ну да, дорогие! Вы меня осчастливили! Вполне осчастливили! (франц.)
(обратно)
162
Чистокровного (франц.).
(обратно)
163
Это подлинное благочестие (франц.).
(обратно)
164
Если угодно (франц.).
(обратно)
165
Пятнадцатый век (итал.).
(обратно)
166
Эти дорогие мальчики, эти благородные сердца! (франц.)
(обратно)
167
Если угодно (франц.).
(обратно)
168
Французская знать презрительно называла санкюлотами революционно настроенные массы во время французской буржуазной революции конца XVIII века (от sans-culotte, что значит без бархатных штанов, которые носили французские аристократы).
(обратно)
169
Без рубашки (франц.).
(обратно)
170
Вот моя игра (франц.).
(обратно)
171
То есть XI века.
(обратно)
172
Вот моя добыча (франц.).
(обратно)
173
Их будет еще (франц.).
(обратно)
174
Как? (франц.)
(обратно)
175
Рюисброк Иоганн (1294–1381) — фламандский богослов-мистик.
(обратно)
176
Любви-наслаждению (франц.).
(обратно)
177
Довольно колкостей, Эмиль! (франц.)
(обратно)
178
О нет! (франц.)
(обратно)
179
Увы! (франц.)
(обратно)
180
Не только с жаждой любви-наслаждения, но и наживы (франц.).
(обратно)
181
Какая мерзость! (франц.)
(обратно)
182
Я старею (франц.).
(обратно)
183
Нет, мои дорогие, решительно мне с вами не по пути! (франц.)
(обратно)
184
Строка из стихотворения Метерлинка (сборник «Теплица»).
(обратно)
185
Хватит споров (франц.).
(обратно)
186
Прощай, мой дорогой, прощай, будь здоров (франц.)
(обратно)
187
Ладно, ладно! (франц.)
(обратно)
188
Мой славный (франц.).
(обратно)
189
Плыви, мой корабль! (франц.)
(обратно)
190
Не покрытый глазурью, дважды обожженный фарфор.
(обратно)
191
Кстати (франц.).
(обратно)
192
Этот бедный (франц.).
(обратно)
193
Чего же вы хотите? (франц.)
(обратно)