Litvek - онлайн библиотека >> Гарольд Пинтер >> Драматургия >> День Рождения >> страница 2
Пити. Не сказал бы.

Мег. Как тебе хлопья, Стэн?

Стэнли. Гадость.

Мег. Гадость? Ах ты лгунишка эдакий! Что на банке написано? «Кукурузные хлопья освежают». Особенно лежебок — вроде тебя.

Стэнли. Молоко скисло.

Мег. Неправда. Пити ведь то же самое ел, верно, Пити?

Пити. Да.

Мег. Вот видишь.

Стэнли. Ладно, неси второе.

Мег. Второе ему, видишь ли, неси! Сначала первое съешь!

Стэнли. Хочется чего-нибудь жареного.

Мег. А я не дам.

Пити. Дай, раз просит.

Мег (садится за стол справа). Не дам.

Пауза.

Стэнли. Разве это завтрак?

Пауза.

Всю ночь мне снился завтрак.

Мег. Ты же говорил, что не спал.

Стэнли. Дремал. Всю ночь пролежал, мечтая о завтраке. А завтрака — нет. На столе пусто.

Пауза.

Что ж, придется, как видно, тащиться на пристань, в ресторан.

Мег (вскакивает). Там тебя лучше не накормят.

Она выходит на кухню. Стэнли широко зевает. Мег появляется в кухонном окне с тарелкой в руках.

На, ешь. Это тебе понравится.

Пити встает, берет тарелку, несет к столу, ставит ее перед Стэнли и садится.

Стэнли. Что это?

Пити. Гренки.

Мег (входит). Наверняка не знаешь, что это такое.

Стэнли. Почему же, знаю.

Мег. Что?

Стэнли. Жареный хлеб.

Мег. Ишь ты!

Стэнли. Подумать только, какой сюрприз!

Мег. Ты ведь не ожидал, скажи?

Стэнли. Чего не ожидал, того не ожидал.

Пити (встает). Ну, я пошел.

Мег. На работу?

Пити. Да.

Мег. А чай? Чай-то ты не пил!

Пити. Неважно. Уже времени нет.

Мег. Я тебе в чашке заварю.

Пити. Не надо, не беспокойся. До скорого. Пока, Стэнли.

Стэнли. Пока.

Пити выходит в левую дверь.

Так, так, так…

Мег (испуганно). Ты что?

Стэнли. А ты, оказывается, плохая жена.

Мег. Неправда. С чего ты взял?

Стэнли. Не дать мужу чашки чаю. Кошмар!

Мег. Он знает, что я хорошая жена.

Стэнли. А вместо чая — скисшее молоко.

Мег. Не скисло оно.

Стэнли. Позор!

Мег. И вообще, не лезь не в свое дело.

Стэнли ест.

Немного найдется жен лучше меня, так и знай. Дом свой я содержу в чистоте и порядке.

Стэнли. Не смеши!

Мег. Да! Между прочим, у постояльцев мой дом котируется.

Стэнли. У постояльцев? Сказать тебе, сколько человек остановилось в твоем пансионе с тех пор, как я живу здесь?

Мег. Ну, сколько?

Стэнли. Один.

Мег. Кто же это?

Стэнли. Я! Я — твой единственный постоялец.

Мег. Неправда! Мой пансион на хорошем счету.

Стэнли. Мало сказать — на хорошем.

Мег. Я сама слышала.

Он отодвигает тарелку и берет газету.

Вкусно было?

Стэнли. Что?

Мег. Гренки.

Стэнли. Аппетитные, ничего не скажешь.

Мег. Не говори этого слова.

Стэнли. Какого слова?

Мег. Этого самого.

Стэнли. «Аппетитный», что ли?

Мег. Не произноси его при мне!

Стэнли. А в чем дело?

Мег. Нельзя говорить таких слов замужней женщине.

Стэнли. Ты в этом уверена?

Мег. Да.

Стэнли. Ну, прости, не знал.

Мег. Так знай.

Стэнли. А ты откуда знаешь?

Мег. Не твое дело.

Стэнли. Если не замужней женщине, так кому же говорить эти слова?

Мег. Плохой ты.

Стэнли. А как насчет чаю?

Мег. А ты хочешь чаю?

Стэнли читает газету.

Тогда скажи «пожалуйста».

Стэнли. Пожалуйста.

Мег. Сначала извинись.

Стэнли. Сначала извинись.

Мег. Нет, правда, извинись.

Стэнли. Нет, правда, извинись.

Мег. Всыпать бы тебе хорошенько!

Стэнли. Ой, пожалуйста, не надо.

Она берет тарелку и, проходя мимо, ерошит ему волосы. Стэнли вскрикивает и отталкивает ее руку. Она идет на кухню. Он трет под очками глаза и берет газету. Она входит.

Мег. Я чайник принесла.

Стэнли (рассеянно). Не знаю, что бы я без тебя делал…

Мег. Не стоило б тебе чай наливать…

Стэнли. Это почему?

Мег (наливает ему чай, игриво). Чтобы в следующий раз не дразнил меня такими словами.

Стэнли. Чай настоялся?

Мег. Хороший чай. Хороший, крепкий чай.

Стэнли. Это не чай. Это соус какой-то.

Мег. Неправда.

Стэнли. И не спорь со мной, старая грымза!

Мег. Как ты смеешь обзывать меня, да еще в моем собственном доме!

Стэнли. И в собственном доме нечего соваться по утрам в спальню к мужчине.

Мег. Стэнли! Неужели тебе не нравится, что утром я приношу тебе в постель чашечку чаю?

Стэнли. Не могу я пить это пойло! Ты бы хоть чайник для заварки на огонь поставила!

Мег. Не выдумывай, хороший, крепкий чай!

Стэнли (опускает голову на руки). Господи, как все надоело.

Молчание. Мег идет к буфету, берет тряпку и начинает с рассеянным видом вытирать пыль. Сметает пыль со стола.

Хоть стол не трогай!

Пауза.

Мег. Стэн?

Стэнли. Что?

Мег (робко). Разве я грымза?

Стэнли. Еще какая. От одного вида страшно делается.

Мег. Так я тебе и поверила.

Стэнли (в бешенстве). Слушай, ты бы лучше здесь убрала. Хлев, а не гостиная! А в моей комнате что творится? Ее надо подмести, обои переклеить. Мне нужна новая комната!

Мег (с придыханием, поглаживая его руку). Не скажи, Стэн, у тебя чудесная комната. Сколько счастливых минут я провела в ней!

Стэнли с отвращением отдергивает руку, вскакивает и быстро выходит в левую дверь. Она берет его чашку, чайник и ставит на окно в кухню. Хлопает входная дверь. Стэнли возвращается.

Мег. Погожий денек, а?

Он идет к окну, вынимает из кармана пижамной куртки сигарету и спички и закуривает.

Что ты куришь?

Стэнли. Сигарету.

Мег. А мне не дашь?

Стэнли. Нет.

Мег. Люблю сигаретку выкурить.

Он стоит у окна, курит. Она подходит к нему сзади и щекочет ему шею.

Щекотно?

Стэнли (отталкивая ее). Отстань.

Мег. Ты что, уходишь?

Стэнли. Если и ухожу, то не с тобой.

Мег. А я в магазин собираюсь.

Стэнли. Иди.

Мег. Тебе будет тут одиноко одному.

Стэнли. Правда?

Мег. Без твоей старушки Мег. Пойду куплю чего-нибудь для этих двух джентльменов.

Пауза.

Стэнли медленно поднимает голову. Говорит не поворачиваясь.

Стэнли. Каких еще двух джентльменов?

Мег. Наших будущих постояльцев.

Он поворачивается.

Стэнли. Что?

Мег. А ты что, не знал?

Стэнли. Не понимаю, в чем дело.

Мег. Два джентльмена спрашивали Пити, нельзя ли остановиться у нас на пару дней. Их я и жду. (Берет тряпку и вытирает клеенку на столе.)

Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Метро 2035 [Дмитрий Алексеевич Глуховский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Тантра – путь к блаженству. Как раскрыть природную сексуальность и обрести внутреннюю гармонию [Аниша Л Диллон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Венецианский контракт [Марина Фьорато] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Психология трейдинга. Инструменты и методы принятия решений [Бретт Стинбарджер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Что делать, когда не знаешь, что делать [Джонатан Херринг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Преодоление. Учитесь владеть собой, чтобы жить так, как вы хотите [Джилл Хэссон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Женщины непреклонного возраста и др. беспринцЫпные рассказы [Александр Евгеньевич Цыпкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Позитивная психология. Что делает нас счастливыми, оптимистичными и мотивированными [Шарлотта Стайл] - читаем полностью в Litvek