слова його прізвище. (Прим. перекладача)
(обратно)
5
Буквальний зміст цього англійського привітання тотожний українському «Як ся маєш?».
(обратно)
6
Гра слів: прізвище Мюргел означає «галас».
(обратно)
7
Піротехнік — фахівець із виготовлення горючих і вибухових сумішей.
(обратно)
8
Що сталося? (Англ.)
(обратно)
9
Дуже добре. (Англ.)
(обратно)
10
Я англієць, велике спасибі! (Англ.)
(обратно)
11
Лопати — для копання,
Ручки — для писання.
Вуха — для слухання,
Зуби — для кусання. (Англ.)
(обратно)
12
Так. (Англ.)
(обратно)
13
Фраза із вправ на вимову.
(обратно)
14
Будь ласка, пробачте мені. (Англ.)
(обратно)
15
Я обов'язково зроблю це. Звичайно, цілком природно, я це зроблю. (Англ.)
(обратно)
16
Який приємний сюрприз! Невже ти справді вмієш говорити англійською? (Англ.)
(обратно)
17
Чого тобі хочеться знову? (Англ.)
(обратно)
18
Кадріпяев — Катеринин день — естонське народне свято. Нині в цей день віншують тих, хто відзначився на осінніх польових роботах. (Прим. перекладача.)
(обратно)
19
Воори — так в Естонії називаються довгі пагорби, що утворилися внаслідок руху льодовика. Наукова назва воорів — друмліни. (Прим. перекладача.)
(обратно)
20
Е. Затопек — чехословацький спортсмен. Чемпіон Олімпійських ігор з бігу на 500—10 000 м (1948, 1952) і з марафонського бігу (1952). Неодноразовий чемпіон Європи.
(обратно)
21
Лінгафонний — від грецьких слів лінгво (мова) і фон (звук).
(обратно)
22
Урок двадцять третій. (Англ.)
(обратно)
23
Тоотс, Лібле — герої книги О. Лутса «Весна».
(обратно)
24
Кехакультуур (Фізкультура) — щомісячний журнал.
(обратно)
25
Ласте риим (Дитяча радість) — журнал, що видавався, коли Естонія була буржуазною республікою.
(обратно)
26
Ніукогуде ипетая — (Радянський вчитель) — газета, орган Міністерства освіти Естонської РСР.
(обратно)
27
В естонській мові слова можуть мати три ступені наголосу, які змінюються при відмінюванні.
(обратно)
28
Кік-ін-де-Кьок — одна із башт старого Талліна, частина середньовічних укріплень. Нині — музей.
(обратно)
29
«Сяде» (Іскра) — газета піонерів Естонської РСР.
(обратно)
30
Народне повір'я. Порівняйте: слон на вухо наступив.
(обратно)
31
Лаур — герой повісті О. Лутса «Весна» — справжній педагог, який мав у очах своїх учнів непохитний авторитет.
(обратно)