родину (Сион).
(обратно)
3
Дрейфус — офицер французского Генштаба, еврей, лживо обвиненный (1894) антисемитскими кругами в шпионаже в пользу Германии.
(обратно)
4
Согласно Библии лишь сам Б-г должен собрать евреев в Земле обетованной.
(обратно)
5
15 мая 1948 г. армии Иордании, Ирака, Сирии, Ливана, Египта, при поддержке Саудовской Аравии и Йемена, вторглись в Израиль через несколько часов после его провозглашения.
(обратно)
6
Согласно Библии, Моисей, выводя евреев из плена египетского, умер, не дойдя до земли Израиля и передав власть Иисусу Навину.
(обратно)
7
Давид Бен-Гурион — первый премьер-министр Израиля (дважды занимал эту должность, а также должность министра обороны).
(обратно)
8
Дебора — легендарная еврейская героиня, вдохновившая в ХI веке до н. э. союз еврейских племен против ханаанеян.
(обратно)
9
Кишон иронизирует: в шабат правоверным евреям нельзя пользоваться транспортом (значит, он проводит в бассейне весь выходной).
(обратно)
10
Набережная д'Орсэ в Париже — место расположения французского министерства иностранных дел.
(обратно)
11
Широкко — горячий ветер, дующий из пустынь Северной Африки в направлении Южной Европы.
(обратно)
12
У Кишона — in Lager (нем.), что переводится и как склад, и как лагерь (пленных).
(обратно)
13
Дурачок (идиш).
(обратно)
14
У Кишона — универсальное прилагательное, имеющее основное значение — поганой.
(обратно)
15
Джокер — особая дополнительная карта в колоде с изображением шута, которой можно заменить любую другую карту.
(обратно)
16
Замена первой буквы в этой фамилии с "Ц" на "Ш" делает ее неприличным словом (нечто вроде Х…евский — Шванцигер). Слово "шванц" (Schwanz) в разговорном немецком, кроме своего основного значения "хвост", означает также "половой член".
(обратно)
17
Имеется в виду наступление шабата.
(обратно)
18
Намек на то, что в ХII-ХV веках Венгрия испытывала сильное давление со стороны Балкан (Византии, а впоследствии Турции).
(обратно)
19
Рассказ "Канал Блаумильха" содержится в книге Э.Кишона "Смерть на проводе".
(обратно)
20
Кишон использует парафраз названия известной пьесы В.Вишневского "Оптимистическая трагедия".
(обратно)
21
Порядок? (ивр.)
(обратно)
22
Коэн, коган — священник (т. е. потомок первосвященника Аарона, одного из колен Израилевых, который может занимать должность раввина). Как правило, фамилии этих людей происходят от корня "коган".
(обратно)
23
Ойвей — еврейское восклицание на идиш, выражающее огорчение или страдание.
(обратно)
24
Ультимо (ultimo, итал.) — букв.: конец месяца; здесь можно использовать понятие "кранты".
(обратно)
25
Класс налогообложения (по крайней мере, в Германии) — группировка работников в зависимости от дохода и льгот. 1-й класс имеет минимальную ставку налога, значит, данный работник имеет очень маленькую зарплату.
(обратно)
26
Юнг — психолог, создавший учение, толкующее образы, возникающие в сознании человека.
(обратно)
27
Субвенция — денежное пособие со стороны правительства.
(обратно)
28
У Кишона — игра слов: слова "город" (Stadt) и "штат" (Staat) звучат по-немецки практически одинаково, поэтому путаница неизбежна.
(обратно)
29
Борис Беккер — известный немецкий теннисист.
(обратно)
30
Хантер — охотник, Crazy Foxes — сумасшедшие лисы (англ.).
(обратно)
31
У Кишона — игра слов: Небенцаль (Nebenzahl) — по-немецки означает "приблизительное число".
(обратно)
32
Rubber Soles — резиновые подошвы (англ.), бренд американской обувной фирмы.
(обратно)