- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (14) »
какого-то отдельного мужчины, женщины и даже ребенка. Но вы предлагаете мне обмануть не отдельного человека, а всех моих сограждан. Все сто сорок миллионов…
Он вышел, и через мгновение мы услышали, как открылась и захлопнулась дверь лифта.
Я вырвал чистый листок из своей записной книжки и повернулся к Юджину с Мартой.
— Напоминаю, — сказал я, — что меня зовут Арчи Гудвин. Кроме всего прочего, я — помощник Ниро Вульфа, один из тех, кто выполняет здесь всю работу на протяжении добрых пятидесяти лет. А еще, мистер Пур, я преклоняюсь перед вашей женой.
— Что? — Он снова едва не выронил сигару.
— Я преклоняюсь перед вашей женой. Преклоняюсь перед ее советами. Она поняла одно из самых важных правил — какой бы ни была жизнь, все же на этом свете она радостнее, чем на том. С двумястами тысячами долларов…
— Хватит советов, — не дал мне договорить Пур. — Я уже все решил.
— Отлично. — Я приготовился записывать. — Начнем с обычных формальностей. Ваш адрес?…
Мы проваландались с этим почти час. Когда в шесть Вульф спустился из оранжереи в кабинет, я продолжал перепечатывать свои записи. Он поудобнее устроился в любимом кресле, позвонил Фрицу, чтобы тот принес пиво, и спросил:
— Ты взял у него деньги?
Я улыбнулся. Старые штучки. Всего неделя, как я вновь надел цивильное, а Вульф уже обращается со мной, словно с обычным наемником. Обращается, будто бы я никогда не был армейским полковником. (Пусть я и не был полковником, но какого черта — я все же был майором!)
— Деньги? Если я отвечу «да», то вы заявите, что Пур оскорбил вас и вы отказываетесь играть в эти игры. Если же я скажу, что не взял, то вы заявите, будто я лишил вас гонорара. Так что бы вы предпочли?
Вульф отмахнулся от моего ответа.
— Продолжай печатать. Мне нравится слушать, как ты печатаешь, потому что хоть в это время ты молчишь.
Чтобы порадовать его, я продолжил свое занятие. Это оказалось как нельзя кстати, поскольку вся информация потребовалась нам очень скоро. Я как раз заканчивал, когда в восемь часов вошел Фриц и пригласил нас к ужину.
В девять сорок мы вернулись в кабинет, и едва я успел высказать Вульфу свое желание сходить в кино на последний сеанс, как зазвонил телефон. Это был наш старый знакомый — инспектор Крамер, которого я не слышал целую вечность. Он попросил к телефону Вульфа. Вульф взял трубку параллельного аппарата, а я, желая получить всю информацию из первых рук, не стал опускать свою.
— Вульф?.. Крамер. У меня здесь бумага, обнаруженная в кармане трупа, — расписка на пять тысяч долларов. На ней стоит ваша подпись и сегодняшнее число. Там говорится, что в случае смерти этого человека вы должны передать полиции какую-то информацию. Итак, он мертв. Я не прошу вас приехать сюда, потому что знаю — это бесполезно. Сам же я слишком занят, чтобы подъехать к вам домой. Поэтому давайте по телефону. Так что там за информация?
— Отчего он умер?
— От взрыва. Вы да…
— Его жена тоже погибла?
— Нет, с ней все в порядке. Она просто не в себе, понимаете? Так передайте же…
— Я ничего не знаю. Вся информация у мистера Гудвина. Арчи?
— Для этого потребуется много времени, инспектор, — заговорил я. — А у меня все уже отпечатано. Я лучше лично подскачу к вам.
— Отлично. В квартиру мистера Пура на Восемьдесят четвертой стрит. Дом номер…
— Мне известен адрес. Успокойтесь, сейчас выезжаю.
Вскоре я был на месте. Все, что осталось от Юджина Пура и что я в действительности узнал, — это рубашка, галстук и серый «в елочку» костюм. Лица я, разумеется, не узнал. Да и не пытался, честно говоря. Хоть я и видел за свою жизнь много трупов, но все же не понимаю, какой смысл в продолжительном разглядывании лица, которое и лицом-то уже нельзя назвать. Я повернулся к сержанту Пэрли Стеббинсу, который вертелся около меня, следя, чтобы я не дай Бог не тронул чего-либо. — Так ты говоришь, это с ним сделала сигара? — Да, — кивнул Пэрли. — Так утверждает его жена. Он прикурил сигару, и она взорвалась. — Хм… Что-то не верится… Хотя, если она так говорит… Да, ведь они изготовляли эти штучки. И вот результат. Я огляделся. Комната была заполнена. Здесь были все — от дактилоскопистов до инспекторов. По крайней мере один инспектор был точно — сам Крамер, устроившийся за столом и читавший привезенные мною бумаги. Большинство присутствующих я знал хотя бы в лицо, но одна девушка была мне незнакома. Она сидела на стуле в дальнем углу комнаты и отвечала на вопросы следователя из группы по расследованию убийств. Его звали Роуклифф. По привычке в любых обстоятельствах обращать внимание на детали я отметил некоторые из ее особенностей — молодость, стройную фигуру и, что мне особенно понравилось, небольшие ямочки на щеках. — Кто это? Свидетельница, сестра жены — кто? — спросил я у Пэрли. — Черт ее знает, — покачал он головой. — Она позвонила в дверь практически сразу после нашего появления. Я кивнул в ответ. Когда я приблизился, Роуклифф и девушка одновременно подняли головы и вопросительно посмотрели на меня. — Извиняюсь, — сказал я девушке. — Когда здесь все закончится, не позвоните ли вы Ниро Вульфу? — Я протянул ей визитную карточку. Вблизи ямочки на щеках были еще привлекательнее. — Мистер Вульф собирается раскрыть это убийство. Роуклифф ответил в своем стиле: — Отойдите и не подходите, пока мы не закончим. — Он всегда огрызается. В общем-то он понимал, что не может ничего со мною поделать — ведь меня вызвал его начальник. Поэтому я пропустил его замечание мимо ушей и продолжил: — Если вдруг этот тип отберет у вас карточку, то номер можно найти в телефонном справочнике — Ниро Вульф. — С этими словами я оставил их и, уворачиваясь от суетящихся фотографов, двинулся в сторону Крамера. Поскольку Крамер не поднял головы, мне пришлось обратиться к его макушке: — Где миссис Пур? — В спальне, — буркнул он. — Я хотел бы увидеть ее. — Черта с два. — Он хлопнул по привезенным мною бумагам. — Садитесь. — Мне хотелось бы видеть нашего клиента, — повторил я, усевшись. — Значит, у вас есть клиент? — Разумеется. Разве вы не видели расписку? — Видел. Но дайте же ей прийти в себя… Не трогать! Я всего лишь потянулся к стоявшей на столе закрытой коробке с сигарами. — Чем больше, тем лучше, — осклабился я. — Я имею в виду отпечатки пальцев. Но если заряженная сигара была из этой коробки, то вы обязаны удовлетворить мое любопытство. Утром у нас мистер Пур выкурил две точно такие же сигары. Крамер подумал, достал перочинный ножик, откинул крышку и приподнял бумажную обертку. Это была
Вскоре я был на месте. Все, что осталось от Юджина Пура и что я в действительности узнал, — это рубашка, галстук и серый «в елочку» костюм. Лица я, разумеется, не узнал. Да и не пытался, честно говоря. Хоть я и видел за свою жизнь много трупов, но все же не понимаю, какой смысл в продолжительном разглядывании лица, которое и лицом-то уже нельзя назвать. Я повернулся к сержанту Пэрли Стеббинсу, который вертелся около меня, следя, чтобы я не дай Бог не тронул чего-либо. — Так ты говоришь, это с ним сделала сигара? — Да, — кивнул Пэрли. — Так утверждает его жена. Он прикурил сигару, и она взорвалась. — Хм… Что-то не верится… Хотя, если она так говорит… Да, ведь они изготовляли эти штучки. И вот результат. Я огляделся. Комната была заполнена. Здесь были все — от дактилоскопистов до инспекторов. По крайней мере один инспектор был точно — сам Крамер, устроившийся за столом и читавший привезенные мною бумаги. Большинство присутствующих я знал хотя бы в лицо, но одна девушка была мне незнакома. Она сидела на стуле в дальнем углу комнаты и отвечала на вопросы следователя из группы по расследованию убийств. Его звали Роуклифф. По привычке в любых обстоятельствах обращать внимание на детали я отметил некоторые из ее особенностей — молодость, стройную фигуру и, что мне особенно понравилось, небольшие ямочки на щеках. — Кто это? Свидетельница, сестра жены — кто? — спросил я у Пэрли. — Черт ее знает, — покачал он головой. — Она позвонила в дверь практически сразу после нашего появления. Я кивнул в ответ. Когда я приблизился, Роуклифф и девушка одновременно подняли головы и вопросительно посмотрели на меня. — Извиняюсь, — сказал я девушке. — Когда здесь все закончится, не позвоните ли вы Ниро Вульфу? — Я протянул ей визитную карточку. Вблизи ямочки на щеках были еще привлекательнее. — Мистер Вульф собирается раскрыть это убийство. Роуклифф ответил в своем стиле: — Отойдите и не подходите, пока мы не закончим. — Он всегда огрызается. В общем-то он понимал, что не может ничего со мною поделать — ведь меня вызвал его начальник. Поэтому я пропустил его замечание мимо ушей и продолжил: — Если вдруг этот тип отберет у вас карточку, то номер можно найти в телефонном справочнике — Ниро Вульф. — С этими словами я оставил их и, уворачиваясь от суетящихся фотографов, двинулся в сторону Крамера. Поскольку Крамер не поднял головы, мне пришлось обратиться к его макушке: — Где миссис Пур? — В спальне, — буркнул он. — Я хотел бы увидеть ее. — Черта с два. — Он хлопнул по привезенным мною бумагам. — Садитесь. — Мне хотелось бы видеть нашего клиента, — повторил я, усевшись. — Значит, у вас есть клиент? — Разумеется. Разве вы не видели расписку? — Видел. Но дайте же ей прийти в себя… Не трогать! Я всего лишь потянулся к стоявшей на столе закрытой коробке с сигарами. — Чем больше, тем лучше, — осклабился я. — Я имею в виду отпечатки пальцев. Но если заряженная сигара была из этой коробки, то вы обязаны удовлетворить мое любопытство. Утром у нас мистер Пур выкурил две точно такие же сигары. Крамер подумал, достал перочинный ножик, откинул крышку и приподнял бумажную обертку. Это была
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (14) »