Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Хочу и буду: Принять себя, полюбить жизнь и стать счастливым [Михаил Лабковский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры [Эрик Берн] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мужчины с Марса, женщины с Венеры. Новая версия для современного мира. Умения, навыки, приемы для счастливых отношений [Джон Грэй] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Книжный вор [Маркус Зузак] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Дюна. Первая трилогия [Фрэнк Патрик Герберт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Sapiens. Краткая история человечества [Юваль Ной Харари] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Гении и аутсайдеры: Почему одним все, а другим ничего? [Малкольм Гладуэлл] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Источник [Айн Рэнд] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Рекс Стаут >> Классический детектив >> Вместо улики >> страница 3
какого-то отдельного мужчины, женщины и даже ребенка. Но вы предлагаете мне обмануть не отдельного человека, а всех моих сограждан. Все сто сорок миллионов…

Он вышел, и через мгновение мы услышали, как открылась и захлопнулась дверь лифта.

Я вырвал чистый листок из своей записной книжки и повернулся к Юджину с Мартой.

— Напоминаю, — сказал я, — что меня зовут Арчи Гудвин. Кроме всего прочего, я — помощник Ниро Вульфа, один из тех, кто выполняет здесь всю работу на протяжении добрых пятидесяти лет. А еще, мистер Пур, я преклоняюсь перед вашей женой.

— Что? — Он снова едва не выронил сигару.

— Я преклоняюсь перед вашей женой. Преклоняюсь перед ее советами. Она поняла одно из самых важных правил — какой бы ни была жизнь, все же на этом свете она радостнее, чем на том. С двумястами тысячами долларов…

— Хватит советов, — не дал мне договорить Пур. — Я уже все решил.

— Отлично. — Я приготовился записывать. — Начнем с обычных формальностей. Ваш адрес?…

Мы проваландались с этим почти час. Когда в шесть Вульф спустился из оранжереи в кабинет, я продолжал перепечатывать свои записи. Он поудобнее устроился в любимом кресле, позвонил Фрицу, чтобы тот принес пиво, и спросил:

— Ты взял у него деньги?

Я улыбнулся. Старые штучки. Всего неделя, как я вновь надел цивильное, а Вульф уже обращается со мной, словно с обычным наемником. Обращается, будто бы я никогда не был армейским полковником. (Пусть я и не был полковником, но какого черта — я все же был майором!)

— Деньги? Если я отвечу «да», то вы заявите, что Пур оскорбил вас и вы отказываетесь играть в эти игры. Если же я скажу, что не взял, то вы заявите, будто я лишил вас гонорара. Так что бы вы предпочли?

Вульф отмахнулся от моего ответа.

— Продолжай печатать. Мне нравится слушать, как ты печатаешь, потому что хоть в это время ты молчишь.

Чтобы порадовать его, я продолжил свое занятие. Это оказалось как нельзя кстати, поскольку вся информация потребовалась нам очень скоро. Я как раз заканчивал, когда в восемь часов вошел Фриц и пригласил нас к ужину.

В девять сорок мы вернулись в кабинет, и едва я успел высказать Вульфу свое желание сходить в кино на последний сеанс, как зазвонил телефон. Это был наш старый знакомый — инспектор Крамер, которого я не слышал целую вечность. Он попросил к телефону Вульфа. Вульф взял трубку параллельного аппарата, а я, желая получить всю информацию из первых рук, не стал опускать свою.

— Вульф?.. Крамер. У меня здесь бумага, обнаруженная в кармане трупа, — расписка на пять тысяч долларов. На ней стоит ваша подпись и сегодняшнее число. Там говорится, что в случае смерти этого человека вы должны передать полиции какую-то информацию. Итак, он мертв. Я не прошу вас приехать сюда, потому что знаю — это бесполезно. Сам же я слишком занят, чтобы подъехать к вам домой. Поэтому давайте по телефону. Так что там за информация?

— Отчего он умер?

— От взрыва. Вы да…

— Его жена тоже погибла?

— Нет, с ней все в порядке. Она просто не в себе, понимаете? Так передайте же…

— Я ничего не знаю. Вся информация у мистера Гудвина. Арчи?

— Для этого потребуется много времени, инспектор, — заговорил я. — А у меня все уже отпечатано. Я лучше лично подскачу к вам.

— Отлично. В квартиру мистера Пура на Восемьдесят четвертой стрит. Дом номер…

— Мне известен адрес. Успокойтесь, сейчас выезжаю.


Вскоре я был на месте. Все, что осталось от Юджина Пура и что я в действительности узнал, — это рубашка, галстук и серый «в елочку» костюм. Лица я, разумеется, не узнал. Да и не пытался, честно говоря. Хоть я и видел за свою жизнь много трупов, но все же не понимаю, какой смысл в продолжительном разглядывании лица, которое и лицом-то уже нельзя назвать.

Я повернулся к сержанту Пэрли Стеббинсу, который вертелся около меня, следя, чтобы я не дай Бог не тронул чего-либо.

— Так ты говоришь, это с ним сделала сигара?

— Да, — кивнул Пэрли. — Так утверждает его жена. Он прикурил сигару, и она взорвалась.

— Хм… Что-то не верится… Хотя, если она так говорит… Да, ведь они изготовляли эти штучки. И вот результат.

Я огляделся. Комната была заполнена. Здесь были все — от дактилоскопистов до инспекторов. По крайней мере один инспектор был точно — сам Крамер, устроившийся за столом и читавший привезенные мною бумаги. Большинство присутствующих я знал хотя бы в лицо, но одна девушка была мне незнакома. Она сидела на стуле в дальнем углу комнаты и отвечала на вопросы следователя из группы по расследованию убийств. Его звали Роуклифф. По привычке в любых обстоятельствах обращать внимание на детали я отметил некоторые из ее особенностей — молодость, стройную фигуру и, что мне особенно понравилось, небольшие ямочки на щеках.

— Кто это? Свидетельница, сестра жены — кто? — спросил я у Пэрли.

— Черт ее знает, — покачал он головой. — Она позвонила в дверь практически сразу после нашего появления.

Я кивнул в ответ. Когда я приблизился, Роуклифф и девушка одновременно подняли головы и вопросительно посмотрели на меня.

— Извиняюсь, — сказал я девушке. — Когда здесь все закончится, не позвоните ли вы Ниро Вульфу? — Я протянул ей визитную карточку. Вблизи ямочки на щеках были еще привлекательнее. — Мистер Вульф собирается раскрыть это убийство.

Роуклифф ответил в своем стиле:

— Отойдите и не подходите, пока мы не закончим. — Он всегда огрызается.

В общем-то он понимал, что не может ничего со мною поделать — ведь меня вызвал его начальник. Поэтому я пропустил его замечание мимо ушей и продолжил:

— Если вдруг этот тип отберет у вас карточку, то номер можно найти в телефонном справочнике — Ниро Вульф. — С этими словами я оставил их и, уворачиваясь от суетящихся фотографов, двинулся в сторону Крамера.

Поскольку Крамер не поднял головы, мне пришлось обратиться к его макушке:

— Где миссис Пур?

— В спальне, — буркнул он.

— Я хотел бы увидеть ее.

— Черта с два. — Он хлопнул по привезенным мною бумагам. — Садитесь.

— Мне хотелось бы видеть нашего клиента, — повторил я, усевшись.

— Значит, у вас есть клиент?

— Разумеется. Разве вы не видели расписку?

— Видел. Но дайте же ей прийти в себя… Не трогать!

Я всего лишь потянулся к стоявшей на столе закрытой коробке с сигарами.

— Чем больше, тем лучше, — осклабился я. — Я имею в виду отпечатки пальцев. Но если заряженная сигара была из этой коробки, то вы обязаны удовлетворить мое любопытство. Утром у нас мистер Пур выкурил две точно такие же сигары.

Крамер подумал, достал перочинный ножик, откинул крышку и приподнял бумажную обертку. Это была