кольчужная сетка, обрамляющая шлем по нижнему краю.
(обратно)
139
Наносник — узкая металлическая пластина шлема, закрывающая нос.
(обратно)
140
Шишак — шлем полусферической формы с возвышением на макушке.
(обратно)
141
Канефора — кариатида с корзиной цветов или плодов на голове.
(обратно)
142
Эмпуза — в греческой мифологии женщина-демон, существо с ослиными ногами, которое высасывает по ночам кровь у спящего человека.
(обратно)
143
Менгир — грубо обработанный длинный камень, установленный вертикально.
(обратно)
144
Урей — стилизованное изображение кобры на лбу фараонов.
(обратно)
145
Эйдолон — в эзотерике астральный двойник человека, фантом, тень или «тонкое тело».
(обратно)
146
Синдром Котара — известный также как синдром «ходячий труп», когда больной жалуется на то, что у него сгнили внутренности, что он — величайший, еще небывалый в истории человечества преступник, что он заразил всех страшной болезнью, отравил своим зловонным дыханием весь мир; иногда больные утверждают, что они умерли, что они трупы, их ждут тяжелейшие наказания за все зло, которое они принесли человечеству, утверждают, что все вокруг погибло, Земля опустела, на ней нет жизни.
(обратно)
147
Синдром Корсакова — невозможность запоминать текущие события при более или менее сохраненной памяти о прошлом.
(обратно)
148
Симулякр — изображение без оригинала, репрезентация чего-то, что на самом деле не существует.
(обратно)
149
Ганеша — бог удачи и мудрости в индуизме; изображался с головой слона.
(обратно)
150
Псякрев — распространенное польское ругательство, буквально «собачья кровь» (напоминание читателю, что Леварт — поляк по происхождению).
(обратно)
151
Такова воля Бога (лат.).
(обратно)
152
Фигалея — небольшой городок возле Олимпии.
(обратно)
153
Офион — в древнегреческой мифологии сын и муж Эвриномы.
(обратно)
154
Лампака — одна из провинций Афганистана; в настоящее время называется Лагман.
(обратно)
155
Сома — сок, эликсир жизни, любимый напиток ведических богов.
(обратно)
156
Бханг — психотропное средство, получаемое из конопли.
(обратно)
157
Хаома — в древнеиранской религии обожествленный напиток, соответствующий индийской соме.
(обратно)
158
Теофраст — древнегреческий естествоиспытатель, основатель ботаники и географии растений.
(обратно)
159
Астарта — греческое произношение имени богини Иштар, богини плодородия, плотской любви, войны и распри.
(обратно)
160
Эрешкигаль — в шумеро-аккадской мифологии богиня подземного царства.
(обратно)
161
Инанна — центральное женское божество в шумерской религии.
(обратно)
162
Гаррота — способ казни через удушение с помощью металлического обруча, приводившегося в движение винтом с рычагом.
(обратно)
163
Газий — «борец за веру», участник войны мусульман с иноверцами.
(обратно)
164
Спокойно, парни! Спокойно! (англ.)
(обратно)
165
Залп! (англ.)
(обратно)
166
Мартини-Генри — винтовка, известная так же как Пибоди-Мартини.
(обратно)
167
Стреляйте по ним еще раз, черт бы их побрал! (англ.)
(обратно)
168
Примкнуть штыки! (англ.)
(обратно)
169
ККА — Королевская конная артиллерия.
(обратно)
170
До 1889 г. штатной винтовкой великобританских войск была винтовка системы Мартини-Генри.
(обратно)
171
Кора — непальский меч.
(обратно)
172
Пагри — индусский тюрбан, состоящий из отдельного полотнища, который носят также и мусульмане.
(обратно)
173
Саиб — «господин», обращение низшего к высшему у индусов; в колониальные времена в Индии и Пакистане — обращение к европейцам.
(обратно)
174
Боже Всемогущий (англ.).
(обратно)
175
Наик — воинское звание в индусской армии; в современной российской армии ему соответствует звание «младший сержант».
(обратно)
176
Паропамисады — древнегреческое название Гиндукуша.
(обратно)
177
Ксистон — кавалерийское копье из прочного кизилового дерева.
(обратно)
178
Кабадион — короткая безрукавка.
(обратно)
179
Откр. 20:13,14.
(обратно)
180
Эрликон — автоматическая зенитная пушка.
(обратно)
181
Православная молитва по усопшему «Последование по исходе души от тела».
(обратно)
182
Рав самаль миткадем — воинское звание в израильской армии.
(обратно)
183
Вакуумная бомба — боеприпас, созданный на основе объемного взрыва пылегазового или аэрозольного облака.
(обратно)
184
Хамви (произношение аббревиатуры HMMWV) — американский армейский вездеход повышенной проходимости.
(обратно)
185
Черные Тюрбаны — талибы.
(обратно)
186
Берил — польский автомат, принятый на вооружение после прекращения действия Варшавского договора.
(обратно)
187
«Возможно, другие воспоют это с бо́льшим поэтическим даром». Строчка из поэмы «Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто, которой заканчивается также первая часть романа Сервантеса «Дон Кихот».
(обратно)
188
Словарик предназначался для польского читателя, поэтому многие слова в нем хорошо известны, и сам автор считал, что русский перевод излишен. Тем не менее, чтобы сохранить общую конструкцию повести, словарик переведен без каких-либо сокращений. Да и посмотреть на некоторые знакомые вещи со стороны тоже может быть небезынтересно.
(обратно)
189
Пейоратив — слово, выражающее негативную оценку: неодобрение, порицание, иронию, презрение и т. п.
(обратно)
190
Ефрейтор (в переводе с немецкого, освобожденный от нарядов) — солдат, который в период отсутствия командира отделения заменяют его.
(обратно)
191
Лейтенант (от фр. lieutenant — заместитель) — воинское звание младшего офицерского