развивающихся, включая Египет, и т. д. Советские загранработники, шутя, говорили, что человеку, придумавшему такую систему, нужно при жизни поставить памятник из чистого золота — ведь вся твердая валюта, поступавшая в Советский Союз в оплату труда специалистов на протяжении многих лет, почти полностью оставалась в распоряжении государства. — прим. авт.
(обратно)
11
арабское блюдо типа люля-кебаб — прим. авт.
(обратно)
12
пиво — араб.
(обратно)
13
«Слушаюсь, господин!» — егип.
(обратно)
14
типа нашей рюмочной — прим. авт.
(обратно)
15
пятнадцать — араб.
(обратно)
16
Нет денег — егип.
(обратно)
17
Извините, мисс! — англ.
(обратно)
18
Привет! Вы говорите на английском? — англ.
(обратно)
19
Что такое «щука»? — англ.
(обратно)
20
Ты действительно мне нравишься — англ.
(обратно)
21
проститутка — араб.
(обратно)
22
Запрещено! — араб.
(обратно)
23
Вперед в батальон! — искаж. егип.
(обратно)
24
блиндаж — егип.
(обратно)
25
Можно? — егип.
(обратно)
26
«Двурогий» — араб. прозвище Александра Македонского
(обратно)
27
Шутка — араб.
(обратно)
28
Ничего — егип.
(обратно)
29
«Нет розы без шипов» — араб. пословица
(обратно)
30
Я ноль первый. Подъем! Завтрак готов! — араб., По кодовой таблице: «Внимание! Приготовится к высадке!»
(обратно)
31
майор — ивр.
(обратно)
32
«Пустынная гадюка» — ивр.
(обратно)
33
«Дождик» — ивр.
(обратно)
34
арабская народность на территории Палестины и Сирии — прим. автора
(обратно)
35
подполковник — ивр.
(обратно)
36
Привет, друзья! — ивр.
(обратно)
37
быстро — ивр.
(обратно)
38
возглас удивления — ивр.
(обратно)
39
Не могу — ивр.
(обратно)
40
Земля Израиля — ивр.
(обратно)
41
Удачи! — ивр.
(обратно)
42
александриец, уроженец Александрии — араб.
(обратно)
43
морока — ивр.
(обратно)
44
«Я — ноль первый. Внимание! Дорога неровная!» — араб., По кодовой таблице: Действовать по моей команде!
(обратно)
45
зверь — араб., обращение на фронте к солдатам
(обратно)
46
Грубое арабское ругательство — прим. авт.
(обратно)
47
налет — араб.
(обратно)
48
Вперед! — ивр.
(обратно)
49
Дерьмо! — араб.
(обратно)
50
«Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра» — егип. араб. пословица
(обратно)
51
иностранец — егип.
(обратно)
52
Твое здоровье! — араб.
(обратно)
53
Мой любимый… — араб.
(обратно)
54
Поехали! — егип.
(обратно)
55
«Мой любимый, я не тороплю эту ночь. Ты — моя жизнь…» — араб.
(обратно)
56
мужики — егип.
(обратно)
57
«Утро вечера мудренее» — араб.
(обратно)
58
контузия — араб.
(обратно)
59
переводчик — лит. араб.
(обратно)
60
мой дорогой — араб.
(обратно)
61
«То мед, то лук» — араб.
(обратно)
62
Чуть подожди — англ.
(обратно)
63
полевая форма — егип.
(обратно)
64
популярный кондитерский магазин и кафе в Каире — прим. авт.
(обратно)
65
резидента — сленг оперативных работников ГРУ
(обратно)
66
Первое Главное управление КГБ СССР — прим. авт.
(обратно)
67
вербовка гражданина СССР за рубежом — прим. авт.
(обратно)
68
«Остановись здесь и все. Завтра нужен микроавтобус.» — искаж. егип.
(обратно)
69
Молодец! — араб.
(обратно)
70
брат мой — араб.
(обратно)
71
машина — егип.
(обратно)
72
спирт — араб.
(обратно)
73
«Осел даже среди лошадей — осел» — араб. пословица
(обратно)
74
«Могучая мышь» — англ.
(обратно)
75
Руки вверх! Стреляю! — араб.
(обратно)
76
«Петух» — ивр.
(обратно)
77
болван — ивр.
(обратно)
78
командир — ивр.
(обратно)
79
Воды! — егип.
(обратно)
80
Иди, Махмуд! — араб.
(обратно)
81
смертная казнь — араб.
(обратно)
82
Быстрее, боец! С Новым Годом! — араб., егип.
(обратно)
83
«И стены имеют уши!» — араб.
(обратно)
84
Кто это? Говорите, пожалуйста! — англ. Здесь и далее все общение Полещука с Тэтой Эстатопуло происходило на английском языке
(обратно)
85
политическая разведка — прим. авт.
(обратно)
86
«Расцвет» — ивр.
(обратно)
87
2-е Главное управление Генштаба (ГРУ) — прим. авт.
(обратно)
88
таксист — егип.
(обратно)
89
чуток жидкости — егип.
(обратно)
90
один момент — араб.
(обратно)
91
животное — араб.
(обратно)
92
советник — араб.
(обратно)
93
Есть кто-нибудь здесь? — араб.
(обратно)
94
Да, господин! — егип.
(обратно)
95
портного — араб.
(обратно)
96
спаренных зенитных установок ЗУ-23
(обратно)
97
индикатор кругового обзора
(обратно)
98
Может, господин желает что-нибудь из этого? — егип.
(обратно)
99
Пошел вон! Ничего не нужно! — егип.
(обратно)
100
Сегодня прекрасная погода! — егип.
(обратно)
101
Погода вдвойне прекрасная! — егип.
(обратно)
102
Посмотри, уважаемый! — егип.
(обратно)
103
Пошел! Или ты не