виноградники, о которых я уже рассказывал, две деревни и дом, что стоит на самой вершине скалы. Я надеюсь, что со временем забуду все, о чем написал. Да, я думаю, отныне все это мало-помалу сотрется в памяти моей, как поблекнут лики и краски на вышивке, что украшает Байейский собор. Но скоро ли? Когда наступают вечерние сумерки, я вновь и вновь возвращаюсь в прошлое: вижу себя на морском берегу, тьму кораблей в море, скопище лошадей и всадников, епископа Одона, графа де Мортена, интенданта Вадара, сира Вильгельма, Гарольда и воинов его, нашу конницу, мчавшуюся на штурм Тельхэмского холма, лучников, павших и живых, деревья и кровли — все это мелькает перед глазами, будто тени, чтобы затем исчезнуть и снова вернуться. Воистину сила памяти человеческой безмерна: проходят годы, а она все живет в нас и не дает покоя.
Ко мне вот-вот должен заглянуть Герар. Мы, по обыкновению, разделим с ним веселую обильную трапезу, сдобренную хорошими винами, потом я прочту ему окончание моего рассказа, а Герар еще вспомнит какие-то детали, что я забыл упомянуть, и непременно осыпет меня упреками.
Толстая свеча стоит на своем обычном месте — в огромном кованом подсвечнике. Пламя ее выхватывает из темноты испещренный прожилками пергамент на шероховатой доске и буквы, выведенные моею рукою. Сарацинка терпеливо ожидает, пока я отложу перо. Она сидит в массивном резном кресле, что я подарил ей, и поглаживает кота, которого подобрала в лесу. Глаза у него зеленые, точно у бесенка, шкура полосатая, а брюшко белое, как у лисицы. Мирга приручила его лаской. Я вижу, как она склоняет над зверьком черноволосую голову и целует в мордочку. Но я не ревную ее и ничуть не сержусь, хотя матушке моей подобные ласки явно не по душе. Что мне сказать на это? Сарацинка свыклась с нашими обычаями. Ей нравится в Реньевиле. А этот кот — единственное существо, напоминающее ей о прежней дикой жизни.
Художники Н. Малиновская, Н. Бальжак
Примечания
1
Фьеф, или феод, — в средневековой Западной Европе земли, пожалованные в наследственное владение сеньором своему вассалу. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
2
Котантен — полуостров на северо-западе Франции, в Нормандии, вдается в пролив Ла-Манш.
(обратно)
3
Ленник — лицо, находящееся в ленной зависимости, держатель лена (феод).
(обратно)
4
Реньевиль — небольшой портовый городок на юго-западном побережье департамента Ла-Манш, неподалеку от Кутанса.
(обратно)
5
Речь идет о Байейской вышивке, которую, согласно легенде, королева Матильда, супруга короля Вильгельма, расшила на отрезе ткани длиной 70,34 м и шириной около 50 см; на этом дивном гобелене, относящемся, вероятно, к 1077 году, в 58 сценах изображена вся история завоевания Англии нормандцами.
(обратно)
6
Нортманны, или норманны, то есть «люди с севера» — предки нормандцев, они же викинги.
(обратно)
7
Тор, или Донар («громовик») — в германо-скандинавской мифологии бог грома, бури и плодородия; богатырь, защищающий богов и людей от великанов и страшных чудовищ.
(обратно)
8
Валькирии (букв, «выбирающие мертвых, убитых») — в скандинавской мифологии воинственные девы, подчиненные верховному богу Одину и участвующие в распределении побед и смертей в битвах.
(обратно)
9
Ланфран(1005–1089) — английский прелат, наставник Бег-Геллуинского аббатства; был советником Вильгельма Завоевателя, потом, в 1066 г., стал архиепископом Кентерберийским, а в 1072 г. — примасом Англии.
(обратно)
10
Ансельм (святой) (1033–1109) — нормандский теолог и философ; преподавал в Бек-Геллуинском аббатстве, где прежде учился у Ланфрана; в 1093 г. был назначен архиепископом Кентерберийским.
(обратно)
11
Имеются в виду драккары — корабли викингов.
(обратно)
12
Фалез — город в Нормандии, где в 1027 году родился Вильгельм Завоеватель.
(обратно)
13
Сенашал — в средние века титул, которым награждались придворные из числа именитых сеньоров, приближенных к королю или герцогу.
(обратно)
14
Карл Великий (742–814) — франкский король с 768 г., с 800 г. — император; из династии Каролингов.
(обратно)
15
Карл III Простоватый (879–929) — французский король в 898–923 гг. из династии Каролингов.
(обратно)
16
Роллан, или Роберт (860–933) — скандинавский вождь, первый герцог Нормандии (911–933).
(обратно)
17
Ричард I Бесстрашный (942–996) — нормандский герцог, помогавший в 997 г. Гуго Капету (ок. 940–996), основателю династии Капетингов, взойти на французский престол.
(обратно)
18
Ричард II Добрый (996—1027) — нормандский герцог, защитник Церкви.
(обратно)
19
Ричард III, сын Ричарда II, — с 1027 г. нормандский герцог, был низвержен и, возможно, убит Робертом I Великолепным.
(обратно)
20
Роберт I Великолепный (ум. в 1035 г.) — нормандский герцог (1027–1035), отец Вильгельма Завоевателя; был отождествлен с легендарным Робертом Дьяволом.
(обратно)
21
Перемирие Господне — прекращение всех боевых действий между воюющими сеньорами; назначалось Церковью на времена Рождества, Поста и Пасхи.
(обратно)
22
Домен — в Западной Европе в средние века часть поместья (вотчины), на которой феодал вел собственное хозяйство.
(обратно)
23
Блио — род галльской мужской или женской туники из шерстяной или шелковой ткани, с поясом и с очень короткими и широкими рукавами, распространенной в IX–XII веках.
(обратно)
24
Эдуард Благочестивый, святой (1002–1066), — английский король (1042–1066), больше заботился о спасении собственной души, нежели о благе королевства, которым правил; своим преемником назначил Вильгельма Завоевателя, а потом Гарольда II.
(обратно)
25
Этерлед II (965—1016) — английский король (978—1016), боролся против вторжения датчан в Англию.
(обратно)
26
Кнут II, по прозвищу Великий (995—1036), — король Дании (1018–1035), Англии (под именем Кнут I, 1017–1935) и Норвегии (1030–1035); продолжил завоевание Англии, начатое его отцом Свеном.
(обратно)
27
Годвин (умер в 1053 г.) — английский государственный деятель, пользовался большим влиянием при Кнуте