Litvek - онлайн библиотека >> Грэм Грин >> Классическая проза >> Двое милых людей >> страница 3
кольца, вспомнила о сахарнице, но вскрики и смешки за стеной превратили сахарницу в фаллос с нарисованными глазами. Она легла и залепила уши кусочками воска, закрыла глаза и подумала, что все могло бы быть иначе, если бы пятнадцать лет назад она оказалась на скамье в парке Монсо и увидела, как мужчина из жалости убивает голубя.


— Я чувствую, от тебя пахнет женщиной, — с удовольствием изрекла Пейшенс Гривс. Она сидела на кровати, опираясь спиной о две подушки. Та, что спереди, была во многих местах прожжена сигаретой.

— О, нет. Это твое воображение, дорогая.

— Ты говорил, что будешь дома к десяти.

— Сейчас только двадцать минут одиннадцатого.

— Ты был на улице Дуэ, не так ли, в одном из баров, высматривал fille[13].

— Я посидел в парке Монсо, а потом пообедал в «Лотарингии». Дать тебе капли?

— Ты хочешь, чтобы я заснула и ничего не ждала, не так ли? Ты уже слишком стар, чтобы проделывать это дважды за вечер.

Он накапал в стаканчик капель, добавил воды из графина, который стоял на столике между двумя кроватями. Когда Пейшенс пребывала в таком настроении, любые его слова были бы истолкованы превратно. «Бедная Пейшенс, — думал он, поднося стакан к ее лицу, обрамленному рыжими кудряшками, — как она тоскует по Америке... до сих пор не верит, что «кока-кола» здесь точно такая же». К счастью, этот вечер обещал быть не самым худшим, потому что она, более не споря, выпила капли. Он же сел рядом, вспоминая улицу у brasserie, где к нему совершенно случайно — он не сомневался — обратились на «ты».

— О чем ты думаешь? — спросила Пейшенс. — Ты все еще на улице Дуэ.

— Я думаю, что все могло бы быть иначе.

И то был самый громкий протест против прожитой жизни, который он когда-либо себе позволял.

Примечания

1

Английская аллея (фр.).

(обратно)

2

Крайслер-билдинг — небоскреб на Манхэттене, построенный в 1930 г., одна из достопримечательностей Нью-Йорка.

(обратно)

3

Неожиданный (фр.).

(обратно)

4

Трусиха (фр.).

(обратно)

5

Лифт (фр.).

(обратно)

6

Семнадцатый округ (фр.).

(обратно)

7

Восьмой округ (фр.).

(обратно)

8

Я-то свободна, но вы... ваша жена?.. (фр.)

(обратно)

9

Brasserie — пивной ресторан (фр.).

(обратно)

10

Морской язык, запеченный в тесте (фр.).

(обратно)

11

Терраса кафе, столики, стоящие на улице (фр.).

(обратно)

12

Ты очень милый (фр.).

(обратно)

13

Девочка (фр.).

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Посмотри на него [Анна Альфредовна Старобинец] - читаем полностью в LitvekТоп книга - История Бога: 4000 лет исканий в иудаизме, христианстве и исламе [Карен Армстронг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Одностраничный маркетинговый план. Как найти новых клиентов, заработать больше денег и выделиться из толпы [Аллан Диб] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Все, чего я не сказала [Селеста Инг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Календарь ма(й)я [Виктория Валерьевна Ледерман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мисс Черити [Мари-Од Мюрай] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Опыт моей жизни. Книга 1. Эмиграция [ ИД] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Джедайские техники. Как воспитать свою обезьяну, опустошить инбокс и сберечь мыслетопливо [Максим Дорофеев] - читаем полностью в Litvek