Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Малиновый пеликан [Владимир Николаевич Войнович] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Рассечение Стоуна [Абрахам Вергезе] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Авиатор [Евгений Германович Водолазкин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Богатый папа... Бедный папа... [Роберт Тору Кийосаки] - читаем полностью в LitvekТоп книга - 7 навыков высокоэффективных семей [Стивен Р Кови] - читаем полностью в LitvekТоп книга - В поисках потока. Психология включенности в повседневность [Михай Чиксентмихайи] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Катушка синих ниток [Энн Тайлер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Как хочет женщина.Мастер-класс по науке секса [Эмили Нагоски] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Сидони-Габриель Колетт >> Исторические любовные романы >> Дом Клодины >> страница 36
class='book'>37 Здесь и далее упоминаются произведения следующих авторов: Альфонса Доде, Стендаля, Дюма-отца, Октава Фёйе, Голдсмита, Проспера Мериме, Эмиля Золя, Альфреда де Мюссе, Катюля Мендеса (два названия), Виктора Гюго.

(обратно)

38

Мендес, Катюль (1841–1909) – французский писатель, творивший в духе «парнасцев».

(обратно)

39

Фёйе, Октав (1821–1890) – французский писатель, член Французской академии.

(обратно)

40

Капитан Колетт был назначен опекуном двух детей Сидо от первого брака: Жюльетты и Ашиля, – но не справился со своими обязанностями.

(обратно)

41

«Нельская башня» – мелодрама (1832) на исторический сюжет А. Дюма.

(обратно)

42

«Дениза» – комедия (1885) А.Дюма-сына.

(обратно)

43

«Эрнани» – драма В. Гюго, первое представление которой состоялось в 1830 г.

(обратно)

44

«Зять господина Пуарье» – комедия (1878) Эмиля Ожье и Жюля Сандо.

(обратно)

45

«Горбун» – пьеса по роману Поля Феваля «Горбун, или Маленький парижанин» (1858).

(обратно)

46

«Два скромника» – комедия-водевиль (1860) Эжена Лабиша и Марка Мишеля.

(обратно)

47

«Лионский кредит» – один из крупнейших французских банков.

(обратно)

48

Грёз, Жан-Батист (1725–1805) – французский художник, испытавший на себе большое влияние идей Руссо, Филдинга и Ричардсона, автор морализаторских жанровых сцен; детские и женские образы на его картинах полны сентиментальности и слащавости.

(обратно)

49

До 1889 г. молодые французы, обучавшиеся в некоторых высших учебных заведениях, могли по собственному желанию раньше времени отслужить, в этом случае положенный им срок сокращался на год.

(обратно)

50

Боккерини, Луиджи (1743–1805) – итальянский композитор и виртуозный виолончелист. Речь идёт о его знаменитом квинтете.

(обратно)

51

Здесь: без голоса (итал.).

(обратно)

52

Столпник – отшельник, проводивший свою жизнь на столпе.

(обратно)

53

Спаги (перс.) – во французских колониальных войсках кавалер части из местного населения в Северной и Западной Африке.

(обратно)

54

Рентентен – знаменитый пёс, исполнитель ролей во многих фильмах в эпоху немого кино: амулеты в виде металлических или фаянсовых собачек вошли в моду в ту эпоху о которой пишет Колетт.

(обратно)

55

Ибаньес де Иберо, Карлос, маркиз де Муласен (1825–1891) – испанский генерал и геофизик. Осуществил ряд топографических работ в Испании и Северной Африке.

(обратно)

56

Т. е. с использованием узоров и цветов, напоминающих павлиньи перья.

(обратно)

57

«Шато-Лароз» – разновидность бордо.

(обратно)

58

Я пылаю, пылаю (старофранц.).

(обратно)

59

Помона – в римской мифологии богиня фруктовых садов (от pomum (лат.) – яблоко).

(обратно)

60

Селимена – героиня комедии Мольера «Мизантроп» (1666), молодая кокетка, остроумная и бойкая на язычок.

(обратно)

61

Порчи, сглаза (итал.).

(обратно)

62

Игра в «бочку» состоит в метании металлических пластин в щели, каждая из которых соответствует определённому числу очков. Самое большое количество очков набирает тот, кто попадает в открытый рот металлической лягушки, установленной в самом центре поля.

(обратно)

63

XVI округ – жилой квартал на западе Парижа, между правым берегом Сены и Булонским лесом; Колетт жила там, а точнее в Пасси, после заключения брака с Анри де Жувенелем.

(обратно)

64

Колетт с 1910 по 1922 г. сотрудничала в литературном отделе этой газеты, главным редактором которой был Анри де Жувенель.

(обратно)

65

На этой набережной в Париже находится Министерство иностранных дел Франции.

(обратно)

66

Отёй – когда-то деревня под Парижем между Булонским лесом и Сеной, в 1860 г. присоединена к столице, сейчас – часть XVI округа. На протяжении веков очень престижное место: в XVII в. там проживали Буало, Мольер, Лафонтен, в XVIII в. там были модные салоны, в XIX в. братья Гонкуры устроили там свой «Чердак»

(обратно)

67

Селимена – героиня комедии Мольера «Мизантроп» (1666), молодая кокетка, остроумная и бойкая на язычок.

(обратно)

68

Соседская Чёрная кошка (франц.).

(обратно)

69

Бертран и Рено – пасынки Колетт, дети Анри де Жувенеля от первого брака.

(обратно)

70

Генрих II (1519–1559) – король Франции в 1547–1559 гг.

(обратно)

71

Филомена де Уотвил. Альбер Саварус – герои романа Оноре де Бальзака «Альбер Саварус (1842).

(обратно)

72

Литотамниум – научное название одной из разновидностей коралла.

(обратно)