П. Чехова.
(обратно)
119
«Речь» – газета, орган кадетской партии, выходила в Петербурге с 1906 по 1917 г.
(обратно)120
Фраерман Рувим Исаевич (1891–1972) – русский советский писатель.
(обратно)121
«А над Невой – посольства полумира…» – Из стихотворения О. Мандельштама «Петербургские строфы».
(обратно)122
Кригсгефангене (нем.) – военнопленный.
(обратно)123
В то время уже Горький сказал свои слова о людях, подобных слепым червям. – Речь идет о «Песне о Буревестнике», написанной А. М. Горьким в 1901 г.
(обратно)124
Шелгунов Николай Васильевич (1824–1891) – русский революционный демократ, публицист, литературный критик.
(обратно)125
Шопенгауэр Артур (1788–1860) – немецкий философ-идеалист, эстетик.
(обратно)126
Андерсен Ханс Кристиан (1805–1875) – датский писатель.
(обратно)127
«Но к полночи восходит на востоке…» – Из стихотворения И. А. Бунина «Сатурн».
(обратно)128
«Измучен жизнью, коварством надежды…» – Начало стихотворения А. А. Фета без названия. В оригинале: «…в битве душой уступаю…», «еще темнее мрак жизни…», «сверкают звезд золотые ресницы».
(обратно)129
«Мне холодно. Прозрачная весна…» – Начало стихотворения О. Мандельштама без названия.
(обратно)130
«Немая степь синеет – и венком…» – Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Памяти А. И. Одоевского».
(обратно)131
«Вернись обратно, Виттингтон…» – Из «Баллады о Виттингтоне» Э. Багрицкого.
(обратно)132
Синдетикон – клей, приготовлявшийся из костей.
(обратно)133
Ахматова (наст. фамилия Горенко) Анна Андреевна (1889–1966) – русская советская поэтесса.
(обратно)134
Анаграмма – слово или словосочетание, образованное перестановкой букв другого слова или словосочетания.
(обратно)135
Акростих – стихотворение, в котором начальные буквы строк образуют слово или фразу.
(обратно)136
Романс Чайковского «Ни слова, о друг мой, ни вздоха…» – на слова Гартмана в переводе Плещеева.
(обратно)137
«Виоль д’амур» – музыкальный инструмент семейства виол (струнные смычковые музыкальные инструменты вертикального, ножного, способа держания).
(обратно)138
Палладио (наст. фамилия ди Пьетро) Андреа (1508–1580) – итальянский архитектор, представитель Позднего Возрождения.
(обратно)139
Даль Владимир Иванович (1801–1872) – русский писатель, лексикограф, этнограф, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка», друг А. С. Пушкина.
(обратно)140
Нефертити – египетская царица конца XV – начала XIV вв. до н. э., супруга Аменхотепа IV.
(обратно)141
Остроухов Илья Семенович (1858–1929) – русский живописец-передвижник.
(обратно)142
Жуковский Станислав Юлианович (1873–1944) – русский живописец, пейзажист и интерьерист. В 1923 г. эмигрировал в Польшу.
(обратно)143
«Бывало, солнце без лучей…» – Из стихотворения Н. М. Языкова «Тригорское».
(обратно)144
Мария-Антуанетта (1755–1793) – французская королева, жена Людовика XVI. Казнена во время Великой французской революции.
(обратно)145
Вилайет – административно-территориальная единица в Турции.
(обратно)146
Лоррен Клод (1600–1682) – французский живописец и график, представитель классицизма.
(обратно)147
Манэ (Мане) Эдуар (1832–1883) – французский живописец, предшественник импрессионизма.
(обратно)148
Тернер Уильям (1775–1851) – английский живописец и график, представитель романтизма.
(обратно)149
Мацони – грузинская простокваша.
(обратно)150
Гудиашвили Ладо (Владимир) Давидович (1896–1980) – советский живописец и график.
(обратно)151
Табидзе Тициан Юстинович (1895–1937) – грузинский советский поэт.
(обратно)152
Пиросманишвили Нико (Николай Асланович) (1862? – 1918) – грузинский художник-самоучка.
(обратно)153
«Черногорцы? что такое…» – Из стихотворения А. С. Пушкина «Бонапарт и черногорцы» (цикл «Песни западных славян»).
(обратно)154
«Белых лилий Идумеи белый венчик цвел кругом…» – Из стихотворения Ап. Майкова «Еврейские песни». В оригинале: «снежный венчик».
(обратно)155
Гончарова Наталья Сергеевна (1881–1962) – русский живописец. С 1915 г. – в Париже.
(обратно)156
Ларионов Михаил Федорович (1881–1964) – русский живописец. С 1915 г. – в Париже.
(обратно)157
Чавчавадзе Илья Григорьевич (1837–1907) – грузинский писатель, общественный деятель. Вместе с грузинским поэтом Церетели Акакием Ростомировичем (1840–1915) стоял во главе национально-освободительного движения 60-х годов. Последователь русских революционных демократов.
(обратно)158
Шеллер-Михайлов – Шеллер (псевдоним – Михайлов) Александр Константинович (1838–1900) – русский писатель.
(обратно)159
Ратгауз Даниил Максимович (1868–1937) – русский поэт. В 1922 г. эмигрировал.
(обратно)160
Каменский Василий Васильевич (1884–1961) – русский советский поэт. Один из первых русских пилотов; ввел в обиход слово «самолет».
(обратно)161
Шенгелая Николай Михайлович (1903–1943) – советский режиссер и драматург кино.
(обратно)162
«И в зал, как лилия крылатая…» – строки из восьмой главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина. В оригинале: «И в зале яркой и богатой… // Подобно лилии крылатой, // Колеблясь, входит Лалла-Рук…»
(обратно)163
Ван Гог Винсент (1853–1890) – голландский живописец, представитель постимпрессионизма.
(обратно)164
«И сказал проводник…» – Из стихотворения И. А. Бунина «Иерусалим». В оригинале: «Погляди на цветы…»
(обратно)165
Сарьян Мартирос Сергеевич (1880–1972) – советский живописец.
(обратно)166
Нансен Фритьоф (1861–1930) – норвежский исследователь Арктики.
(обратно)167
Александр Македонский (Александр Великий; 356–323 до н. э.) – царь Македонии, один из величайших полководцев и государственных деятелей древнего мира
(обратно)168
Белелюбский Николай Аполлонович (1845–1922) – русский инженер и ученый в области строительной механики и мостостроения.
(обратно)169
Дорэ Гюстав (1832–1883) – французский график.
(обратно)170
«Воспоминанье слишком давит плечи…» – Из стихотворения М. Цветаевой «В раю».
(обратно)171
Часослов – православная богослужебная книга, содержащая молитвы и песнопения суточного круга богослужения, в т. ч. служб, называемых «часами» (отсюда название).
(обратно)172
Засодимский Павел Владимирович (1843–1912) – русский