Litvek - онлайн библиотека >> Сулхан-Саба Орбелиани >> Старинная литература >> О мудрости вымысла >> страница 46
Константинополе муж и жена, очень любившие друг друга. Сидел как-то муж на базаре, продавал разную мелочь. Какая-то женщина кинула на него пристальный взгляд, затем она долго вертелась около него, но человек этот не обратил никакого внимания на ее любовные злаки. Тогда женщина наполнила водою чашу, прикрыла ее листом чинары и поставила перед ним. Человек этот удивился, но не догадался, в чем дело.

Вскоре он занемог и сказал жене:

— Вот как поступила со мною одна женщина, и с тех пор болей я и никак ие понравлюсь!

Жена сказала:

— Любовью к тебе загорелась та женщина, оттого ты и занемог. Чего же ты убиваешься, поди к ней.

Муж ответил:

— Не знаю, где она. Жена сказала:

— Поищи в доме, перед которым растет чинара, а перед чинарой — водоем, и найдешь.

Муж отправился на поиски и нашел то место, но дверь была заперта, и никто не отворил. Возвратился он домой.

Жена сказала:

— Она не желает, чтобы ты вошел к ней через эту дверь, поищи другую.

Пошел он, проник в дом через другую дверь, встретила его та женщина, и предались они беседе и веселью.

Пришла базарная стража и заперла их в том доме. Они предлагали страже щедрую мзду, но им не удалось откупиться. Тот человек дал кому-то из них один плури и послал его к жене сказать: «Вот что случилось с нами!»

Стража отвела их в темницу, чтобы наутро доставить к кадию и казнить.

Жена того человека написала кадию письмо:

"0 ты, праведный судья! Слыханное ли дело, чтобы в такое время, когда ты у нас судьей, хватали мужа и жену, за то что они вместе, н кидали их в тюрьму. Когда и при ком бывало такое?"

А сама завернулась в покрывало, пришла туда, где томились ее муж и та распутная женщина, и попросила тюремщика:

— Этот человек — мой должник, впусти меня к нему. Как только ее впустили, она накинула покрывало на ту распутницу, велела ей уйти и села рядом с мужем. Кадий, получив ее письмо, жестоко разгневался и послал своих людей в тюрьму. Они привели и поставили перед судьей и тех, кто был схвачен, и тех, кто их схватил. Те, кто схватил, поклялись:

— Они прелюбодействовали, мы захватили их на месте преступления.

Жена сказала судье так:

— Мой отец живет тут же, спросите его; этот человек сватал меня, — спросите тех кто был при обручения, жена я этому человеку или нет? Если вы обвиняете меня в прелюбодеянии, то уличить вы меня можете, только застав с чужим человеком, а от собственного мужа как могу уклониться?

— О Седрак, меня тоже очень тревожит ваша упорная неприязнь друг к Другу, и, думаю я, никому из нас не избежать из-за нее беды; ни тебе, ни мне, ни другим, потому что такой беседе не видно конца. Послушайтесь меня, перестаньте укорять друг друга и кончайте на этом беседу.


О мудрости вымысла. Иллюстрация № 2

Note1

По-грузински мамкал означает: ты меня убила (погубила), а мкали — кузнечик.

(обратно)

Note2

В оригинале буквально с твоей головой.

(обратно)

Note3

В грузинском тексте игра слов: "чтобы сабля досталась тебе" звучит так же, как "чтобы тебе досталось саблей".

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Эшелон на Самарканд [Гузель Шамилевна Яхина] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Глазами жертвы [Майк Омер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Просто Маса [Борис Акунин] - читаем полностью в Litvek