Litvek - онлайн библиотека >> Анатолий Матвеевич Климов >> Советская проза >> Северные рассказы >> страница 48
работах нет никаких данных. Старики до сих пор поют о нем — народном национальном герое — волнующие песни-сказки (Автор).

(обратно)

2

Тадибей — шаман.

(обратно)

3

Я — земля, мал — конец (ненец.).

(обратно)

4

Отрубы — стада.

(обратно)

5

Аргыш и непой — сани, груженные добром, и обозы из таких саней.

(обратно)

6

Ягушка — женская меховая одежда.

(обратно)

7

В смысле: чего ты так высоко нос задираешь.

(обратно)

8

Голый Камень — Уральский хребет.

(обратно)

9

Пасть — примитивная ловушка, падающая на зверя сверху.

(обратно)

10

Сказка «Мышонок» — фольклорный документ прошлого хантэйского народа.

(обратно)

11

Малица — мужская меховая одежда.

(обратно)

12

Хасово — друг, товарищ.

(обратно)

13

Гиперборейцы — название древних жителей Севера.

(обратно)

14

Т. е. 10 лет.

(обратно)

15

Тянзян — аркан для ловли оленей.

(обратно)

16

Обдорск расположен не на Оби, как многие думают, а в 6 километрах от нее, на реке Полуй.

(обратно)

17

Своеобразный оборот речи. «Гонять дорогу» — значит ездить по дороге; в этом случае — «правильный ли путь».

(обратно)

18

Т. е. когда-нибудь (ненецкий оборот речи).

(обратно)

19

Целовальник — сборщик ясака, целовавший крест и приносивший присягу.

(обратно)

20

Пянхасово — малочисленная национальность (близкая к ненцам), заселяющая водоемы р. Пур (приток р. Таз).

(обратно)

21

Минеруй — бык, вожак стада.

(обратно)

22

Неньча — народ, люди (отсюда ненцы).

(обратно)

23

Тамга — произвольный знак, заменяющий подпись.

(обратно)

24

В переводе: «Здравствуй, большой друг».

(обратно)

25

Большая вода — Обская губа.

(обратно)

26

Каслали — кочевали.

(обратно)

27

Белковать — охотиться на белку.

(обратно)

28

Юро — друг, товарищ (ненецк.).

(обратно)

29

Попрыск — остановка упряжки через 8—12 километров бега.

(обратно)

30

Нюга — шкура у входа, заменяющая дверь.

(обратно)

31

Ие — женщина.

(обратно)

32

Пакучи — жена.

(обратно)

33

Луццы пирипчи — русская девушка.

(обратно)

34

Войве — плохо.

(обратно)

35

Красный закон — советская власть.

(обратно)

36

«Нарьяна-вы» — «Красная тундра».

(обратно)

37

Арка тетто и тадибеи — богатые кулаки и шаманы.

(обратно)

38

Слова Ленина: «Учиться, учиться и еще раз учиться»

(обратно)

39

Важенка — олень-матка.

(обратно)

40

Пешка — только что родившийся олененок.

(обратно)

41

Копытка и сибирская язва — эпизоотия, поражающая оленьи стада.

(обратно)

42

Ягель — мох из породы лишайников, пища оленей.

(обратно)

43

Речь идет о нефти и мазуте.

(обратно)

44

Ходоттей — место кочевий колхоза на Малом Ямале.

(обратно)

45

Тадибции — изображения богов, идолы.

(обратно)

46

«Арка лекарь ты мандал» — «Большой доктор оленьих стад» (перевод с ненецкого).

(обратно)

47

Калач — хлеб.

(обратно)

48

Горящее небо — северное сияние.

(обратно)

49

Приведенный рассказ смерти Ябтонэ является документом ненецкого фольклора. Рассказ записан и дословно переведен с ненецкого.

(обратно)

50

Ани торово — еще здравствуй.

(обратно)

51

Хорей — длинный деревянный шест для управления упряжкой и понукания оленей.

(обратно)

52

Нюк— шкура, закрывающая вход в чум.

(обратно)

53

Падер — бумага.

(обратно)

54

Ядай-ил — новая жизнь.

(обратно)

55

То есть девять лет.

(обратно)

56

Окраска лишайников, которых не едят олени.

(обратно)

57

Так называют Сталинскую Конституцию народы Крайнего Севера.

(обратно)

58

То есть восемьдесят лет.

(обратно)

59

Так зовут ненцы великую сибирскую реку — Енисей.

(обратно)

60

Улахан — начальник.

(обратно)

61

Суглан — сход, собрание эвенков.

(обратно)

62

Ун-Тонг — медведь, священный зверь у эвенков.

(обратно)

63

Полесники — таежные охотники на любого зверя или птицу.

(обратно)

64

Улюка — эвенкийское название белки.

(обратно)

65

Кокора — оголенное корневище сваленного бурей дерева.

(обратно)

66

Так зовут эвенки сибирскую реку Енисей.

(обратно)

67

Экун — какой.

(обратно)

68

Буколь — давай.

(обратно)

69

Чалбан — береза.

(обратно)

70

То есть весной, когда на снегу образуется твердая корка, наст.

(обратно)

71

Так зовут эвенки и манси реку Обь.

(обратно)

72

То есть на восток.

(обратно)

73

Пакостью в тайге называют мелкого зверя, черным зверем — медведя, зверем — сохатого.

(обратно)

74

Камни — горы.

(обратно)

75

Калданить — ловить рыбу на легкой лодке — калданке. Рыболов едет на лодке-душегубке, опустив в реку маленькую сеть. Большая рыба, попадая в сеть, запутывается в ней и дергает лодку. Рыболов вынимает ее из сетей, предварительно оглушив ударом.

(обратно)

76

Сайба — лабаз, склад, устроенный на шестах высоко над землей.

(обратно)

77

Промысел белки начинается с октября и продолжается до середины марта. В остальное время зверек — не промысловый: шерсть редкая, короткая и окраска грязная, бурая.

(обратно)

78

Так зовут здесь быстрый мутный Иртыш.

(обратно)

79

О населенности енисейского Севера говорит такая справка по одному из крупнейших городов губернии — Туруханску: 200 жителей, 200 рублей годового бюджета.

(обратно)

80

Талант — на жаргоне русских сибирских полесников — счастье.

(обратно)

81

Пай-Хой — последние отроги Уральского хребта, обрывающегося в Байдарацкую губу Карского моря.

(обратно)

82

20 снов — 20 дней (ненецкий говор).

(обратно)

83

Каюр — проводник.

(обратно)

84

Нум-то — южная граница Ямало-Ненецкого округа.

(обратно)

85

Так называют на Севере стационарные селения.

(обратно)