станковый пулемет, Мартин и Ангус. Я еще удивлялся, почему их не призвали. Я ошибался. Они уже выполнили свой долг. А для того, кто однажды побывал в армии, рассказывали они мне позже, раздобыть оружие уже не составляет труда. У спекулянтов можно найти даже бронебойные снаряды. Но все это было потом.
А вот что случилось прямо тогда, пока дети мародерствовали, обчищая тела погибших солдат: к нам подошла Эйлисс, все ее лицо было перемазано, в руках она держала винтовку. Она улыбалась, зубы на ее грязном лице выглядели очень белыми.
— Это было замечательно! — сказала она. — Видит бог, ребята, вы герои! Это ж надо — так сбросить на них машину!
— Это была его идея, — сказал Мурдо, указав на меня. Эйлисс обняла меня, зажав винтовку в одной руке, что было довольно опасно.
Я посмотрел на Мурдо и Эвана. Они посмотрели на меня. Я знал, о чем они думали. Нам не удастся уйти. На минуточку, эта шайка теперь нас ни за что не отпустит. По очень понятной причине, ведь мы можем рассказать кому-нибудь о том, что знаем. Так или иначе.
Как и у бедняги Цзиня Яна, того китайского парня на борту лайнера, которого по ошибке приняли за воздушного террориста, у меня и в мыслях не было начинать войну. Но я начал ее. Войну в своей стране, войну между ветеранами и переселенцами, войну между эвакуированными и лаггерами. Войну, которая разрасталась так же неотвратимо, как поднимался уровень моря. Войну, которая длится до сих пор. Если бы я знал, что так случится, я, наверное, рискнул бы убежать, даже если бы это означало получить пулю в спину. Я не знаю даже теперь, после всех этих лет. И конечно, не знал тогда. Все, что я знал, — это что Эйлисс смотрела на меня так, как никто никогда на меня раньше не смотрел. Смотрела так, будто гордилась мной.
Лаггеры, подумал я. Слишком тупые для службы в армии. Но не слишком трусливые для драки.
— Ну да, — сказал я. — Идея была моя.
«Джейз»— фирменное название дезинфицирующих жидкостей. (обратно)
Льюис — остров в Шотландии. (обратно)
Примечания
1
"The Highway Men", by Ken MacLeod. Copyright © 2006 by Ken MacLeod. First published as a chapbook, The Highway Men (Sandstone Press). Reprinted by permission of the author. (обратно)2
Хайленд — горная местность в Шотландии. (обратно)3
Фестиваль искусств в Эдинбурге. (обратно)4
Известная марка строительных и дорожных машин. (обратно)5
«Джейз»— фирменное название дезинфицирующих жидкостей. (обратно)
6
Пренебрежительное название англичан (шотл.) (обратно)7
Бродяги. (обратно)8
Марка военного вертолета. (обратно)9
Льюис — остров в Шотландии. (обратно)