Она, знать, и сама от страсти тает
И нюхательных спиртов и солей,
Где правит Вальс, совсем не нужно ей.
О Вальс! Хотя в своем краю родном
Для Вертера ты был почти Содом
Для Вертера, влюбленного и страстного,
Но нежного и дамам не опасного,
Хотя Жанлис, с мадам де Сталь борясь,[15]
Вальс танцевать навеки зареклась,
Но мода свой закон везде диктует,
И Вальс прелестный все подряд танцуют
От гордой королевы до пажа,
Всем им тела и головы кружа.
И даже хамоватый оборванец
Танцует непроизносимый танец,
И даже сам я славлю, всем под стать,
Вальс, хоть его ни с чем не срифмовать.
В удачный миг Вальс начал свой дебют;
И с новым танцем появилось тут
Внезапно, как по щучьему велению,
Всё новое, по нашему хотению:
И новые монеты — вместо тех,
Что потеряли ценность, как на грех;
И свод законов новых, нынче модных,
О том, чтоб вешать бедняков голодных;[16]
И новое величие побед,
Хотя от прежних был один лишь вред
И после них нам стало очень видно,
Что тем, кто выжил, мертвые завидны;
И новые любовницы у тех,
Кто жаждет при дворе мирских утех:
Всё ново, ново — кроме плутней старых,
Творимых во дворцовых кулуарах,
Но на виду всё — новое сполна:
Мундиры, фраки, ленты, ордена;
Ступают гордо новые герои
И парами танцуют — не толпою.
Что скажешь, Муза? Что это такое?
Так новый Вальс, как царственный орел,
К нам в царствованье новое пришел.
И вместе с ним всё новое упрочено:
Нет больше фижм, а юбки укорочены,
Не нужно пудры — ей конец настал.
Вперед, хозяйка! Начинаем бал:
Уже как будто нервничают гости.
Вот важный чин — граф Кент иль герцог Глостер
Свою выводит даму, и она
Вся раскраснелась — или смущена.
Рука партнера может очень лихо
Украдкой проскользнуть под вырез лифа,
Иль беспрепятственно погладить талию,
Иль… помолчим мы скромно… и так далее.
А дама может ручкою своею
Партнеру сжать плечо и даже шею.
О, как они изысканно скользят
Лицом к лицу, встречая взглядом взгляд!
Хоть ноги их порою отдыхают,
Но рук от тел никто не отрывает.
Танцует каждый, точно манекен:
Барон Икс-Игрек и графиня N.
Танцуют титулованные гости
(Их имена смотрите в «Морнинг-Посте»
Иль, чрез полгода, в записях дебатов
Коллегии гражданских адвокатов),
К себе друг друга ласково прижав:
Таков уж, видно, бала вольный нрав.
Глядишь, какой-то скромный турок спросит:
«Что это прижиманье им приносит?»
О честный мой мирза! Ты прав, ты прав:
Да, кое-что приносит этот нрав;
Грудь, что публично отдана партнеру,
В уединенье может сдаться скоро.
О вы, что наших бабушек любили:
Фицпатрик,[17] Шеридан достойный, или
Мой суверен, которому отдам
На откуп весь пленительный Бедлам;[18]
Ты, фея, посещавшая гостиную,
Где Сатане сдалась за ночь единую,
Скажите, вас в расцвете юных дней
Хоть раз не искушал ли Асмодей?
Знать, он внушил вам новые идеи,
Как повернуть пленительнее шею,
Зажечь огонь в сияющих глазах,
Румянец жаркий вызвать на щеках
И грудь свою наполнить вожделением
Кто совладает с этим искушением?
О вы, что никогда не размышляли
О том, какой должна быть суть морали,
Вы, что мечтаньям сладким не измените,
Не дешево ли вы красавиц цените?
Разгорячась под ласковой рукою
На талии иль ниже (где — я скрою),
Каким восторгом в деве разлита
Нескромного пожатья теплота!
В горенье страсти дева очень хочет
Пожать ту руку, что ее щекочет,
Взглянуть в глаза, которые горят
Ответом на ее горящий взгляд,
Приблизить губы к тем губам, к которым
Она уже давно тянулась взором.
И коль ее ты любишь, будь смелей
И, как она к тебе, приникни к ней.
Рассудок в ней угас, и угасает
Всё, что тебе отдаться ей мешает.
Прелестный Вальс! Тебе ль хулу терпеть?
Ведь цель моих стихов — тебя воспеть.
О Терпсихора! Ведь на каждом бале
Моя жена танцует Вальс — а дале
И наши дочки будут танцевать.
А сын мой (стоп! да что тут выяснять?
Чай, наше древо генеалогическое
В нем воспитает резвость байроническую)
И пустит корни Вальс в семье моей
И средь потомков всех его друзей.