Litvek - онлайн библиотека >> Ромен Гари >> Современная проза >> Белая собака >> страница 47
каком городе, чтобы быть поближе к нему. Мне разрешили два посещения в неделю…

Nigger-lover. Nigger-lover.


Андрэткс, сентябрь 1969

Примечания

1

Плохая собака (англ.).

(обратно)

2

Рукопожатие (англ.).

(обратно)

3

Джозеф Маккарти (1908—1957) — американский сенатор, организатор (с 1949 г.) антикоммунистической кампании, получившей название «Охота на ведьм».

(обратно)

4

Имеется в виду косметическая фирма.

(обратно)

5

Малькольм X. (Малькольм Литл, 1925—1965) — один из лидеров негритянского националистического движения. Исключенный из движения «Черные мусульмане», создал Организацию афро-американского единства.

(обратно)

6

Речь идет о знаменитом джазовом стандарте. Дословный перевод: «Чай для двоих и двое для чая».

(обратно)

7

«Да, мэм, я вас ненавижу… вроде бы» (англ.).

(обратно)

8

Аллюзия на название известной фирмы, выпускающей грампластинки.

(обратно)

9

Печально известный мэр Лос-Анджелеса, избранный на очередной срок после кампании, в большой степени направленной против негров.

(обратно)

10

Извините нас (англ.).

(обратно)

11

Добрый день… (англ.).

(обратно)

12

Патриотический гимн времен Первой мировой войны.

(обратно)

13

Речь идет о сентиментальной детской повести XIX в., принадлежащей перу г-жи Де Сегюр.

(обратно)

14

Арнольд Тойнби-младший (1889—1975) — британский историк, один из главных теоретиков цивилизационного подхода к историческому процессу.

(обратно)

15

Мартин Лютер Кинг (1929—1968) — чернокожий священник, лидер борьбы за гражданские права негров.

(обратно)

16

Илия Мухаммед (Илайджа Пуп, 1897—1975) — лидер движения «Черные мусульмане».

(обратно)

17

Линдон Бэйнс Джонсон (1908—1973) — президент США (1963—1969).

(обратно)

18

Известная театральная труппа 60-х гг.

(обратно)

19

Ахмед Бен Белла (р. 1919) — лидер освободительного движения в Алжире и первый президент Алжирской республики (1963—1965).

(обратно)

20

Стокли Кармайкл (1941-?) — американский правозащитник, один из ведущих теоретиков т. н. «черной силы».

(обратно)

21

Здесь: домашний негр, хозяйский негр.

(обратно)

22

«Черные пантеры»-революционное освободительное движение чернокожих американцев, созданное в 1966 г.

(обратно)

23

Здесь: подстилка чернокожих.

(обратно)

24

Моя вина (лат.).

(обратно)

25

Гарри С. Трумэн (1884—1972) — президент США (1945—1953).

(обратно)

26

Доброй старушки-удачи (англ.).

(обратно)

27

Аллюзия на одних из самых известных героев крестовых походов.

(обратно)

28

Патрис Лумумба (1925—1961) — лидер национально-освободительной борьбы в Бельгийском Конго и его первый премьер-министр после провозглашения независимости.

(обратно)

29

«Black deacons» — одна из групп самообороны негров из Южных штатов.

(обратно)

30

Рядовой умирает. Наступление в месяце «тет». Битва за Сайгон.

(обратно)

31

Гари и его друг пишут лозунги Левого фронта 30-х гг, времен испанской гражданской войны.

(обратно)

32

Мировой чемпионат (англ.).

(обратно)

33

Город в США, где во время войны Севера и Юга армия южан (Конфедерации) под командованием генерала Ли потерпела сокрушительное поражение от армии северян под командованием генерала Гранта.

(обратно)

34

Жареный цыпленок. Гороховый суп. Бобы. Лимонный и яблочный пирог. Как мама их готовит (англ.).

(обратно)

35

Американский образ жизни (англ.).

(обратно)

36

При возвращении домой все обретает свой смысл (англ.).

(обратно)

37

Поганцев (англ.).

(обратно)

38

Цитата из стихотворения «Спящий Вооз». (Перевод Н. Рыковой.)

(обратно)