Litvek - онлайн библиотека >> Жюльетта Бенцони >> Исторические любовные романы >> Волки Лозарга. Книги 1-3 >> страница 253
желающие поступить на службу или наняться на сезонную работу. – Прим. перев.

(обратно)

7

Итальянские люмпен-пролетарии. – Прим. перев.

(обратно)

8

В те времена Турецкая империя простиралась до берегов Каспийского моря. – Прим. авт.

(обратно)

9

См. роман «Князь Ночи». – Прим. авт.

(обратно)

10

Имеется в виду содержащийся под фактическим надзором австрийских властей сын Наполеона I. – Прим. перев.

(обратно)

11

Карбонарий– букв. «угольщик» (итал.). – Прим. перев.

(обратно)

12

Великий век – эпоха Людовика XIV. – Прим. перев.

(обратно)

13

Приют для слепых, где им давали начатки знаний и обучали ремеслам и искусствам. – Прим. перев.

(обратно)

14

Личные телохранители короля, выступавшие по бокам от него. – Прим. авт.

(обратно)

15

Большая дорожная карета со спальными местами. – Прим. авт.

(обратно)

16

Прозвище Наполеона I. – Прим. перев.

(обратно)

17

Время. – Прим. пер.

(обратно)

18

Мост был реконструирован в 1855 г. и с тех пор носит его имя. – Прим. авт.

(обратно)

19

Пирог с начинкой из отваренных в сахарном сиропе померанцевых лепестков и нарезанных тонкими ломтиками яблок.

(обратно)

20

Луи-Филипп беспрестанно появлялся на публике с зонтиком.

(обратно)

21

Сумма, предусмотренная государственным бюджетом на личные расходы монарха и на содержание его двора. – Прим. ред.

(обратно)

22

Прозвище сына Наполеона.

(обратно)

23

Речь идет о герцоге Рагузском (1774–1852), обсуждавшем с союзниками вопрос о капитуляции Парижа. От его имени образован глагол, обозначавший «предавать» в описываемое время.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Сила крови (СИ) [Елена Михайловна Малиновская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Karmacoach [Алексей Петрович Ситников] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Холостяк. Ищу маму для дочки [Дана Стар] - читаем полностью в Litvek