Litvek - онлайн библиотека >> Аким Николаевич Нахимов и др. >> Юмористические стихи и др. >> Харьковский Демокрит. 1816. № 4, апрель >> страница 11
Литературовед Иван Ерофеев в своей статье «Перший журналіст на Слобожанщині (В. Г. Маслович)», напечатанной в 1925 году в № 10 харьковского журнала «Червоний Шлях», высказывает мысль, что Русский Солдат как автор текстов в «Харьковском Демокрите» является литературной мистификацией, а их авторство в действительности принадлежит самому Василию Масловичу. Маслович имел склонность мистифицировать читателей, публикуя в «Харьковском Демокрите» некоторые собственные произведения под видом вроде бы присланных ему другими авторами текстов.


Г. К. – Григорий Фёдорович Квитка (литературный псевдоним – Грыцько Основьяненко; 1778-1843) – украинский прозаик и драматург, основоположник украинской художественной прозы и один из основоположников украинского театра (наряду с Иваном Котляревским), общественный деятель. Именно в «Харьковском Демокрите» он дебютировал как литератор, с юмористическими стихами на великоросском языке, а также в «Украинском вестнике» (будучи одним из его редакторов), с юмористическими письмами от имени некоего Фалалея Повинухина, и с обзорами харьковских новостей, тоже на великоросском языке.


… à la coq. – Петухом (с французского). Имеется в виду причёска кок, напоминающая петушиный гребень.


Огромны пукли… – Пукля – то же самое, что и букля: локон, украшающий причёску или парик.


… лавержет… – длинные и взбитые спереди волосы по моде XVIII века.


… о Зевсе брат! – В этом стихотворении упоминаются боги и богини древнегреческой и древнеримской мифологии: Арес (Марс) – бог войны; Аполлон (Феб) – бог наук и искусств; Зевс (Юпитер) – верховный бог-громовержец; Асклепий (Эскулап) – бог врачевания; Афина (Минерва) – богиня мудрости и справедливой войны; Деметра (Церера) – богиня полей и плодородия; Посейдон (Нептун) – бог морей; Дионис или Вакх (Бахус) – бог виноделия; Афродита (Венера) – богиня любви; Гефест (Вулкан) – бог огня и кузнечного дела; Эрот (Купидон или Амур) – бог любви; Гера (Юнона) – богиня семьи; Кибела или Цибелла (Опа) – богиня-владычица гор, лесов, зверей; Гермес или Эрмий (Меркурий) – бог торговли; Аид (Плутон) – бог царства мёртвых; Энио (Беллона) – богиня неистовой войны.


… сарматам верный друг… – Под сарматами здесь имеются в виду поляки. Это связано с тем, что в Польше XVI-XIX столетий имела место концепция сарматизма, согласно которой польская шляхта является, дескать, потомками античных сарматов.


… держались Корсиканца… – Французский император Наполеон Первый Бонапарт родился на острове Корсика.


… Елисейские пошире растворил. – Елисейские поля (Элизиум) – в античной мифологии часть загробного мира, куда попадают после смерти души людей.


Всадник бодцем подстрекает… – Бодцы – шпоры.


… говорит Фонтенель… – Бернар Ле Бовье де Фонтенель (1657-1757) – французский писатель и учёный.


… говорит Дюкло… – Шарль Пино Дюкло (1704-1772) – французский писатель, историк.


… в драме «Нанина»… – «Нанина» – комедия Вольтера 1749 года, впервые изданная как «Нанина, или Побеждённый предрассудок».


… говорит Монтень… – Мишель Экем де Монтень (1533-1592) – французский писатель и философ, автор книги «Опыты», положившей начало жанру эссе.


… народ, называемый вестовщиками… – Вестовщик – трепач, сплетник.


… неисчерпаемые магазейны на непроходимых песках… – Магазейн – большое складское здание для хранения провианта, инженерного оборудования, военного обмундирования и других вещей. Термин часто употреблялся в Российской империи с конца XVIII ст.


… 9600 стадий… – Стадия, она же стадион, она же стадий – мера длины у разных античных народов. Одна стадия составляла в разных системах от 172,5 до 230,4 метров.


… 118 апофегм… – Апофегма представляет собой краткий рассказ об остроумном, поучительном ответе или поступке великого человека – царя, полководца, философа (прежде всего на греческом или римском материале). 


О. Сомов. – Орест Михайлович Сомов (1793-1833) – выпускник Харьковского университета, поэт, сатирик, прозаик, литературный критик, издатель. Одним из первых в великоросской литературе использовал украинские темы, оказав влияние своим творчеством на Николая Гоголя.


… но не Тартюф… – То есть не лицемер. Главный герой комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик» (1664) стал символом лицемерия и ханжества.


Послушником я был, густа была брада! – Как и лирический герой, от имени которого написано это стихотворение, его автор, Григорий Квитка (Основьяненко), также несколько месяцев был послушником, в Куряжском монастыре, что имел место немного западнее Харькова.


На снурок чтоб написать… – То есть, написать о снурке. «Снурок» – устаревший вариант слова «шнурок».


Там Аминт, пастух любезный… – Главный герой пасторальной драмы итальянского поэта и драматурга Торквато Тассо (1544-1595), написанной в 1573 году, которая так и называется: «Аминта».


Конец второй части. – Издатель «Харьковского Демокрита» Василий Маслович делил свой ежемесячный журнал на части и связки (номера). Часть состояла из двух связок, то есть двух номеров. Так январский и февральский номера составляли первую часть, мартовский и апрельский – вторую часть, а майский и июньский – третью часть.




















1

Сочинитель был тогда при университете, и разумеет здесь одного студента. (Здесь и далее в сносках примечания Василия Масловича).

(обратно)

2

Это один из четырёх письменных вопросов, данных мне по случаю экзамена…

(обратно)

3

Раупах. Смотрите: славное его воззвание к германцам.

(обратно)

4

Ежели читателям не покажется сие надгробие, я не виноват; но дочь господина Новванского, она просила меня, чтобы именно поместить, что отец её прожил 60 лет, и оставил дочь и сына.

(обратно)

5

Верно со справкою моего любовного архива.

(обратно)

6

Издатель ещё в марте получил пиесы Р. С., но поместить в прошедшем месяце было уже не можно, потому что № 3 «Харьковского Демокрита» почти был уже готов. Издатель узнал и настоящую фамилию Русского Солдата, и долгом поставляет лично благодарить героя за то внимание, которое он оказал тысяча первому журналу; как равномерно и за преучтивое письмо, которое издатель имел честь получить вместе с пиесами.

(обратно)

7

Здесь изображение сие несколько сокращено.

(обратно)