Litvek - онлайн библиотека >> Александр Гримм >> Юмор: прочее и др. >> Мастер из качалки >> страница 3
обычная выдумка, а я тут уши развесил как последний лох.

— А чего этот ваш цзянши так свободно около города отирается?

— Так городок-то у нас маленький да ещё и захолустный, а до ближайшего форпоста секты Мудан два дня пути.

— А город тогда кто обороняет?

— Простые стражники из местных. Они хоть ци и не владеют, но оружием пользуются отменно.

Опять эта «ци». Интересно, что это за штуковина такая? Надо бы спросить…

— Тпру, приехали! — тянет на себя вожжи Ли Вэй.

Смотри-ка и впрямь приехали. А я и не заметил, как мы подкатили к полуразрушенному двухэтажному зданию.

— Здесь раньше постоялый двор был, ещё в те времена, когда в шахтах Орлиного пика серебро добывали.

— Ясно.

…что ничего не ясно. Ну да ладно, главное — мы, наконец, добрались и скоро можно будет перекусить.

В такт мыслям урчит живот.

Хотя какой это живот. Вот у меня был живот, а у этого задохлика вместо живота тоненькая прослойка между пупком и позвоночником.

— Ты давай ступай внутрь, обживайся пока, а я припасы достану.

Вот те на! Неужто Ли Вэй думает, что если я товар его увижу, то тут же попытаюсь чего-нибудь спереть. Хотя не мне его судить, видок у меня и впрямь тот ещё — так и вызывает подозренье.

Ну да ладно, пойду-ка и впрямь проверю как там внутри, а то как бы мой благодетель себе чего лишнего не надумал.

К сожалению, бывший трактир встречает меня не хлебом-солью, а скрипом давно несмазанных петель и жуткой пылищей. Стоит мне распахнуть дверные ставни, как в воздух тут же поднимается целое облако пыли.

— Апчхи!

Ну не знаю, если здесь кто и бывает, то случается это крайне редко. Похоже, торговец Ли Вэй единственный, кто сюда забредает. Причём делает он это, судя по толстенному ковру из пыли, крайне редко.

Ну, теперь хотя бы понятно, чего он меня первым отправил — чтобы я всю паутину со входа собрал.

— Тьфу, ну и дрянь! — смахиваю я с головы тюрбан из паучьих нитей.

Ну и как в таком свинарнике ночевать?

Ладно, что-то я совсем разнежился, пора бы уже привыкнуть к новым реалиям. Отныне мир вокруг меня уже не такой уютной как прежде. Здесь наверняка нет туалетов с подогревом, двуслойной туалетной бумаги и горячей воды круглый год. А ещё пылесосов…

— Апчхи!!!

— Да, пыльновато тут, — раздаётся из-за моей спины. — Но зато безопасно. Об этом месте мало кто знает, так что цзянши сюда точно не сунется.

Ага, особенно если у него аллергия на пыль. Тогда он не то что сюда не сунется, но и загнётся ещё на входе.

— Держи, — протягивает он мне то ли толстое одеяло, то ли спальный мешок. — А теперь давай перекусим.

Только в этот момент я замечаю деревянный короб за его плечами. А спустя секунду до моих ноздрей уже долетает завлекательный запах жареного мяса.

В животе снова урчит.

— Сладкая утка, — с хитринкой улыбается торговец. — Ты поди такой ещё и не пробовал. Хотя ты же память потерял, откуда тебе знать. Ну ничего сейчас наверстаешь.

Короб с громким стуком опускается на дощатый пол.

Тяжёлый — понимаю я. Видимо, кроме утки, там ещё что-то вкусненькое припрятано.

С шумом втягиваю воздух, чтобы ещё раз насладиться чарующим ароматом.

— Апчхи!!!

— Хахаха, — смеётся торговец. — Садись давай, а то слюной скоро изойдёшь.

Подложив под задницу выданный спальник, делаю, как он говорит, сажусь прямо на пыльный пол. Торговец пристраивается рядом. Двумя ловкими движениями он скручивает крышку с короба и меня едва не валит наповал от густого мясного духа. Слюни Уде не просто текут — льются ручьём.

Да когда этот пацан последний раз ел? — удивляюсь я про себя. А руки между тем сами тянуться к угощению.

Ли Вэй с улыбкой протягивает мне истекающую жиром утиную лапку и тонкую лепёшку в довесок.

Поблагодарив торговца, впиваюсь зубами в ещё тёплое мясо. Густой, жирный сок стекает по подбородку и пальцем, но я не обращаю на это внимания — не до приличий. Сейчас я словно дикий зверь, что впервые за долгое время почувствовал вкус добычу.

— Нравится? — спрашивает торговец.

— Ещё как, — довольно урчу в ответ.

— Тогда вот тебе ещё кусочек, — на этот раз он протягивает мне грудинку.

Нет ну какой же всё-таки хороший мужик этот Ли Вэй.

Дальше лопаем в полной тишине: торговец медленно и со смаком, а я так, что аж за ушами трещит.

Вскоре сладкая утка полностью исчезает в наших животах и я в который раз за сегодня благодарю торговца за его щедрость и доброту.

— Да ладно тебе, мы же из Альянса Мурим, а значит, должны помогать друг другу.

И то верно — мысленно соглашаюсь я. В столь опасном мире наверняка не так-то просто выжить в одиночку.

— Ох и хорошо мы поели, теперь можно и поспать.

На самом деле мне хочется ещё о многом спросить своего спасителя, но после сытного ужина так и клонит в сон. Глаза слипаются сами собой…

Глава 2

Просыпаюсь резко, рывком. Сон слетает будто его и не было.

В голове сумятица из обрывков сновидений, но она не мешает мне рассмотреть чей-то силуэт у входа. Правда, лишь отчасти…

Из-за спины ночного «гостя» ярко светит луна. Его лицо скрыто в тени. Вижу только бело-голубые одежды, похожие на халат, и обнажённый меч в изящных руках.

Блеск стали немного отрезвляет, и я тут же бросаюсь к торговцу.

Кем ни был этот незнакомец он явно не за солью зашёл. Сразу видно разбойник. А по-иному и быть не может, хорошие люди они немного другие, с обнажёнными мечами по ночам не шастают — уж я-то знаю.

— Вставай Ли Вэй, на нас напали!

Торговец вскакивает как ужаленный, словно до этого и не спал. Причём делает это настолько быстро, что я даже не замечаю, как он оказывается на ногах. Да чего уж там я даже удивиться как следует не успеваю.

А между тем незваный гость уже шагает к нам. Меч в его руке поднят параллельно полу, а остриё клинка «смотрит» прямо в лицо торговцу.

— Попался, — раздаётся юношеский голос. — Неужели ты и впрямь думал, что тебе всё сойдёт с рук? Таким, как ты — выродкам из кровавого культа нет места на землях Альянса Мурим! Этой ночью твоим злодеяниям придёт конец!

Чего⁈ Кровавый культ? Злодеяния? Да этот пацан совсем рехнулся! Разве добряк Ли Вэй хоть капельку походит на злодея?

— Похоже, возникло недопонимание, — решаю я встать на сторону торговца. — Торговец Ли Вэй добрейшей души человек…

— Ты ошибаешься!

Голос юнца столь же твёрд, как сталь его клинка. Видимо, чтобы его переубедить, мне придётся задействовать куда более серьёзные аргументы.

— А может, это ты ошибаешься? Торговец Ли Вэй подобрал меня посреди дороги, дал мне кров и пищу. Разве мог представитель кровавого культа так поступить?

— Это правда? — на этот раз юнец