Litvek - онлайн библиотека >> Жан-Франсуа Намьяс >> Исторические приключения >> Дитя Всех святых. Перстень со львом >> страница 182
долины, другие реки, другие равнины, другие деревни. Словно открылся перед ним новый склон его жизни, сменив тот, который он только что миновал… Но Франсуа отверг это сравнение. Оставшаяся ему часть жизни не может быть такой же долгой, как та, что истекла: в ближайший День всех святых, день его поединка, ему исполнится сорок три года…

Франсуа снял с правой руки латную перчатку и взглянул на перстень со львом. Именно этот перстень давал ему мужество противостоять всем испытаниям, как физическим, так и духовным, которые выпадали на его долю: болезни, опасности, потери. Франсуа де Вивре обернулся. Его медленно нагонял паломник под звук собственной песни, повторяя единственный куплет. Франсуа показалось, что он видит в этом определенный знак. Геклен умер. Франсуа оставляет позади себя только мертвых да тех еще живых, для которых уже ничего не может сделать. Но впереди есть некто, и он зовет. Нужно идти туда и принять все, что приуготовила жизнь.

Франсуа пришпорил мула и начал спуск. Позади себя он в последний раз услышал паломника:


Сеньор Бертран,
Гроза англичан,
Богу душу отдал.
Эх, люд честной,
За ее упокой
Молись Деве Святой…

Примечания

1

В геральдике принято, что правое и левое на гербовом щите определяются с точки зрения того, кто этот щит держит. Таким образом, для стороннего наблюдателя все будет наоборот: черное — справа внизу, красное — слева вверху. (Здесь и далее примечания переводчика.).

(обратно)

2

Знак посвящения в рыцари.

(обратно)

3

Северофранцузское название трубадуров.

(обратно)

4

Отдельно стоящая замковая башня.

(обратно)

5

Разумеется, речь идет о геральдическом «горностаевом мехе», который изображался как белое поле, равномерно усеянное черными трехконечными «хвостиками».

(обратно)

6

Цикламор — большое кольцо в центре щита.

(обратно)

7

Торжество смерти (лат.).

(обратно)

8

Гильом — французское соответствие имени Вильгельм.

(обратно)

9

Bonne — хорошая, добрая (фр.)

(обратно)

10

Chevalier — конник, всадник (фр.).

(обратно)

11

По-французски маргаритка — paquerette, т. е. «пасхальница».

(обратно)

12

Морской моллюск.

(обратно)

13

Французское имя Toussaint означает «все святые».

(обратно)

14

Капталь (captal) — военачальник в Гаскони.

(обратно)

15

Лангедойль — северофранцузское наречие, в отличие от лангедока — «языка ок», южно-французского, или окситанского. Называются по звучанию в этих наречиях слова «да» («ойль» на севере, «ок» на юге).

(обратно)

16

Иронический намек: в средние века «капитанством» назывался королевский охотничий округ, а «капитаном охоты», соответственно, главный королевский ловчий.

(обратно)

17

Ariette — ариетта, песенка (фр.)

(обратно)

18

Во Франции «Мадам» — официальный титул старшей дочери короля.

(обратно)

19

Непереводимая игра слов: английская фамилия Sinclair (которая, собственно, сама является искаженным французским Saint clair) звучит по-французски так же, как sein clair, т. е. «ясная, светлая, чистая грудь».

(обратно)

20

Поднимется: Гавр.

(обратно)

21

Теперь один из центральных районов Парижа.

(обратно)

22

Улица Фобур-Сент-Оноре — теперь одна из самых фешенебельных в самом центре Парижа.

(обратно)

23

Выпьем же (лат.).

(обратно)

24

Да сгорит! (лат.)

(обратно)

25

Да сгорит! Да сгорит! Ужасный нечестивец да сгорит в вечном пламени! (лат.)

(обратно)

26

Пускай сгорю, но от любви! (лат.)

(обратно)

27

Почему вы не смеетесь, наилучший учитель? (лат.)

(обратно)

28

Первоначально богословская школа в Париже, основанная в 1253 г. Робером Сорбоном, духовником Людовика Святого. Позже превратилась в богословский факультет Парижского университета.

(обратно)

29

Отец (лат.).

(обратно)

30

«О всеобщем ключе», «Об истинном ключе», «О ключе…» (лат.)

(обратно)

31

Ливр (livre), собственно, тоже значит фунт.

(обратно)

32

«Причина материальная… причина формальная…» (лат.)

(обратно)

33

Склеп, место для хранения костей.

(обратно)

34

Сегодня я, завтра ты (лат.).

(обратно)

35

День гнева, день этот обратит мир во прах… (лат.)

(обратно)

36

Спасайся, беги толпы студентов; спасайся, если хочешь сохранить жизнь! (лат.)

(обратно)

37

Высшее сословно-представительское учреждение во Франции 1302— 1789 гг.

(обратно)

38

Непереводимая игра слов: bete значит и «глупый», и «зверь, животное».

(обратно)

39

Шамбеллан — придворная должность, что-то вроде камергера.

(обратно)

40

Тебя, Боже (славим)… (лат.)

(обратно)

41

Город, где по традиции короновались французские короли.

(обратно)

42

Восклицание радости; это же слово означает Рождество — Noel (фр.).

(обратно)

43

Сент-Шапель-о-Сен (Святая Часовня на Сене) расположена на острове Сите неподалеку от собора Парижской Богоматери. Шедевр готической архитектуры. Алтарная часть ориентирована на восток.

(обратно)

44

Четное число угодно Богу (лат.).

(обратно)

45

То есть на трех ногах, подняв переднюю.

(обратно)

46

Известный сорт вина.

(обратно)

47

Враг всем (лат.).

(обратно)

48

Молю за короля, Господи… (лат.)

(обратно)

49

Река, исторически разделяющая Бретань и Нормандию.

(обратно)

50

Луи Лионский, Жан из Эврё, Гио Еловый, Эсташ Парижский. Откровенно простонародные фамилии.

(обратно)

51

По-французски надежда — esperanse.

(обратно)

52

Т.е. «укрепленный замок», «крепость».

(обратно)

53

Имеется в виду последний бой Роланда, графа Бретонской марки, который пал здесь в арьергардном бою, прикрывая отход войска Карла Великого.

(обратно)

54

Молим за короля, Господи…

(обратно)