Litvek - онлайн библиотека >> Том Шарп >> Полицейский детектив и др. >> Уилт >> страница 196
Расследование этого убийства вошло в анналы криминалистики.

(обратно)

31

Фешенебельный район Лондона.

(обратно)

32

Адольф Эйхман – оберштурмбанфюрер СС, принимавший активное участие в уничтожении евреев.

(обратно)

33

Роберт Брижес (1884-1913) - английский поэт.

(обратно)

34

Система бесплатного здравоохранения в Великобритании. Существует наряду с платной медициной.

(обратно)

35

Оксфордский комитет помощи голодающим, английская благотворительная организация.

(обратно)

36

Ирландская Республиканская Армия, подпольная террористическая организация, действующая в Северной Ирландии.

(обратно)

37

Графство на юге Северной Ирландии.

(обратно)

38

Настойка опия.

(обратно)

39

Биройт – город в Северной Баварии, где ежегодно проводятся музыкальные Вагнеровские фестивали.

(обратно)

40

Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому (франц.) – афоризм французского писателя А.Карра (1808-1890). (Здесь и далее прим. пер.)

(обратно)

41

Форстер Эдуард Морган (1878-1970) – английский романист.

(обратно)

42

Скрытая цитата из стихотворения Т. С. Элиота «Шепотки бессмертия»: «О смерти Вебстер размышлял и прозревал костяк сквозь кожу». (Пер. А Сергеева). Вебстер Джон (1580-1624) – английский драматург.

(обратно)

43

Роман американского писателя Джеймса Гулда Коззенса.

(обратно)

44

Роман американского писателя Ульяма Берроуза.

(обратно)

45

Крайне правая организация расистского толка.

(обратно)

46

Роман английского писателя Уильяма Голдинга.

(обратно)

47

Берк, Марта Джейн (1852 – 1903). Лиходейка Джейн - героиня американского Запада, женщина-ковбой, лихо расправлявшаяся с врагами.

(обратно)

48

Боб Бэкингем – лондонский полицейский, с которым Э.М. Форстер состоял в интимных отношениях.

(обратно)

49

Картленд, Барбара – английская писательница, автор душещипательных романов и беллетризированных биографий европейских монархов.

(обратно)

50

Маггеридж, Малькольм – английский писатель и журналист.

(обратно)

51

Темп Ширли – американская актриса. Сниматься в кино начала с трех лет. В 30-е годы считалась одним из самых популярных «молодых дарований» Голливуда.

(обратно)

52

Лоуренс. Дэвид Герберт (1885-1930) – классик английской литературы. Значительное место в его творчестве занимает тема отношения полов.

(обратно)

53

Дрейк, Френсис (1540-1596) – английский мореплаватель, руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию.

(обратно)

54

База ВВС США в Великобритании, ставшая центром массовых антивоенных выступлений.

(обратно)

55

Название ряда протестантских церквей.

(обратно)

56

Боудикка (I век н.э.) – предводительница восстания против Римского владычества в Британии.

(обратно)

57

Форт Нокс – населенный пункт в штате Кентукки, где хранится золотой запас США.

(обратно)

58

Роман английского писателя Томаса Гарди.

(обратно)

59

Роман английского писателя Ивлина Во.

(обратно)