Litvek - онлайн библиотека >> Шимус Сандерленд >> Самиздат, сетевая литература и др. >> Верхом на табакерке >> страница 57
Линтел! — донёсся от дверей голос капитана.

Развернувшись, они увидели Уолсли, уверенно шагавшего к ним. На нём был клетчатый костюм и кепи, в которых капитана однажды уже видели на Ромео-9-1.

— Семь порций, Саид, — поправил себя Джек.

Бармен изобразил новый поклон и принялся наполнять стаканы. Добравшись до стойки, Уолсли осмотрел выставленные перед ними напитки и, покопавшись в кармане, выложил плату за них. Затем капитан начал передавать стаканы по кругу направо. Как заметил Джек, Куряги образовали возле стойки небольшое кольцо. По правую руку от Уолсли встал Ян, затем Густав, Дэниэл, Нанда, Стивен и, наконец, сам первый пилот. Убедившись в том, что у каждого есть по напитку, Уолсли пару раз щёлкнул пальцем по кромке стакана. Прекратив все разговоры, Куряги затихли и повернулись к нему.

— Джентльмены, отрадно видеть всех в сборе под крышей этого замечательного заведения в добром здравии. Думаю, в мысли каждого из вас закрадывались сомнения, что этот рейс завершится благополучно, но вот мы здесь, а это значит, что все невзгоды остались позади. Полагаю, надлежит выпить за успешное завершение дела, но язык не поворачивается произнести такой тост, поэтому я бы хотел предложить нечто иное. Я вижу перед собой совершенно разных людей, которые демонстрируют невероятную сплочённость, какой бы серьёзный оборот не принимала ситуация. «Балморал», наша всеми любимая «Табакерка», сделал нас единым целым, и я решил, будет неправильно, если первый тост прозвучит только от меня. Итак, мистер Де Мюлдер, прошу, вы начинаете.

Ян на секунду удивился, затем усмехнулся и, подняв стакан, сказал:

— За то, чтобы Удача улыбалась нам чаще.

— За твёрдую руку и холодную голову, — Густав ухмыльнулся, кивнув в сторону пилотов.

— За отвагу, сэр, — Дэниэл сделал небольшой поклон головой.

— За новое и неизведанное, — с огоньком в глазах сказал Нанда.

— За всё прекрасное, что предстоит встретить, — Стивен не прекращал «стрелять» глазами в сторону столика с колонистками.

— За бескрайний межзвёздный простор, — Джек поднял свой стакан.

— За нас, джентльмены, — подытожил капитан. — Гип-гип…

— Ура!

Хору голосов вторил радостный звон стаканов, следом осушенных одним махом. Кто-то с непривычки поморщился, Стивен прокашлялся, чем вызвал новую порцию острот и общий смех. Как только пустые стаканы вернулись на стойку, Уолсли попросил Саида повторить напитки и выложил новую купюру.

Они болтали обо всём подряд, шутили, смеялись, снова шутили, не забывая выпивать, но и не особо сильно налегая на шераб. Находясь в кругу своих товарищей, Джек понял, что он и вправду оказался на своём месте, среди своих людей. Рядом с ним были те, кто в любую трудную минуту готов был подставить плечо, прийти на помощь, найти решение для любой задачи и выход из любой ситуации. В свою очередь и он с радостью бросился бы прикрывать их спины и сделал бы всё, что в его силах, чтобы каждый из экипажа «Табакерки» ступил на твёрдый грунт живым и невредимым. Он был среди тех, с кем совершенно не страшно бороздить столь манящие и прекрасные и в той же степени опасные звёздные дали.

Повернувшись в сторону стойки, Джек встретился взглядом с Саидом. Бармен, сияя довольной улыбкой, пару раз поднял вверх брови и кивнул. Вспомнив, какую роль в истории он сыграл, Джек негромко посмеялся и, поднимая стакан под новый тост, понял, что на утро после одного прекрасного вечера, «скрашенного» пьяной дракой, действительно, сделал правильный выбор.

И ни о чём не жалеет.

Примечания

1

— К полёту готов, господин капитан (нем.).

(обратно)

2

— Говорит машинное отделение: повреждений нет, господин капитан (нем.).

(обратно)

3

— Подтверждаю, господин капитан! (нем.).

(обратно)

4

— Говорит машинное отделение: вас понял, господин капитан (нем.).

(обратно)

5

— Так точно, господин капитан! (нем.).

(обратно)

6

— Это лотерея, господин капитан (нем.).

(обратно)

7

— Прошу прощения, господин капитан (нем.).

(обратно)

8

— Не могу, господин капитан! (нем.).

(обратно)

9

— Rockerjocker, припев песни «Комета».

(обратно)

10

— Конечно! (нем.).

(обратно)

11

— Дерьмо (нем.).

(обратно)

12

— Я спокоен, господин капитан (нем.).

(обратно)

13

Один из вариантов нард.

(обратно)

14

— Говорит машинное отделение: левый маршевый двигатель серьёзно повреждён, господин капитан! (нем.).

(обратно)

15

— Делаю всё, что в моих силах, господин капитан! (нем.).

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Черная ведьма желает познакомиться [Марина Владимировна Ефиминюк] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ласточкино гнездо [Валерия Вербинина] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Обними меня крепче. 7 диалогов для любви на всю жизнь [Сью Джонсон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Триллионер думает [Шамиль Аляутдинов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Университет магии и обмана. Иллюзия правды [Валентина Савенко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - The Power of Now. Сила настоящего [Экхарт Толле] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Цветок пустыни [Кира Алиевна Измайлова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Ящик Пандоры [Бернард Вербер] - читаем полностью в Litvek