Litvek - онлайн библиотека >> Томас Костейн >> Исторические приключения >> Наследники Великой Королевы >> страница 3
большую часть времени я проводил в уголке его мастерской, где для меня поставили стол. Мне Хэнди понравился сразу же. Наставником он оказался отменным, но приходилось мне нелегко. Каждое утро я вынужден был вставать в четыре часа к утренней молитве в нашем доме. Мать зевала и выглядела такой же несчастной как и я, а тетя Гадилда читала вслух библию, с явным неодобрением поглядывая на нас. Меню нашего завтрака никогда не менялось — и летом и зимой — овсяная каша на воде. Иногда мне удавалось несколько разнообразить скудную утреннюю трапезу, стянув по дороге несколько яблок или груш из соседнего сада. Самое тяжелое испытание ожидало меня, когда я приходил к своему наставнику и заставал всю его семью, включая подмастерьев, за завтраком. Все они с отменным аппетитом уплетали жареную ветчину и свежеиспеченный хлеб. Жена Хэнди славилась своим искусством приготовлять ветчину. У нее был собственный рецепт — она вымачивала свинину в специальной смеси из пива, селитры и рома, еще втирала в мясо черный перец. Всякий раз она предлагала мне отведать кусочек, а я каждый раз отказывался. Восхитительный запах буквально сводил меня с ума, но не мог же я допустить, чтобы они заподозрили как скудно мы питаемся. К пяти часам утра. я уже сидел за книгами, а домой возвращался, когда кроны деревьев отбрасывали длинные тени на каменные изгороди нашего городка.

Усилия мои, как мне кажется, не пропали даром. Во всяком случае я получил очень неплохое классическое образование и мог достаточно бегло писать и говорить по-французски. Теперь я по настоянию тети Гадилды занимался испанским. По ее убеждению этот ужасный язык был сейчас совершенно необходим, так как король Иаков собирался улучшить отношения с Испанией. Да, забыл упомянуть о том, что порой мне удавалось выкроить часок и сбегать на причал поболтать с моряками. Они всегда с редким дружелюбием относились к сыну Марка Близа. Изредка я выходил с ними в море и ощущение уходящей из под ног палубы волновало меня гораздо сильнее нежели самое интересное повествование из античной истории, а свежий соленый ветер доставлял больше удовольствия, чем самые увлекательные физические упражнения. По крайней мере так я уверял себя сам, ибо, по правде говоря, во время этих поездок всегда страдал от морской болезни.

Но теперь я, наконец, покончил с книжками и занятиями. Впереди меня ждала новая судьба — море.

— Англичане! — воскликнул Джон Уорд, взмахнув рукой. На пальце его сверкнуло кольцо с огромным алмазом, — я горд встречей, которую вы мне оказали. Прежде я думал, что этот шут гороховый, сидящий в замке Теобальд (так он отзывался о самом короле!) запугал здесь всех, и вы не решитесь выразить мне свое одобрение. Теперь я вижу, что ошибался. Англичане не позволят трусу в короне предавать интересы нашей страны ее исконным врагам.

Я еще никогда не слышал, чтобы повсеместно испытываемое презрение к королю выражалось столь открыто и бесстрашно. Джон назвал короля «трусливым зайцем» и «малодушной бабой». По его словам королю так не терпелось заключить мир с Испанией, что он предпочел закрыть глаза на необъявленную войну, которую испанцы (он именовал их «инквизиторами») вели против наших торговых судов. Чтобы заключить этот бесславный мир, король направил в Мадрид лорда Ховарда. Его сопровождала свита из сорока джентльменов в камзолах черного бархата и на черных же лошадях с украшенной золотом сбруей.

— Он потратил десять тысяч фунтов на то, чтобы удивить испанцев, — кричал Уорд, — если бы он израсходовал эти деньги на оснащение нашего флота, испанцам самим пришлось бы послать сорок своих грандов в Лондон просить мира! А теперь вся страна вынуждена будет страдать от последствий этого несправедливого мира, привезенного джентльменами в черном бархате из Мадрида.

Я видел, как лицо шерифа Кроппера все больше и больше наливалось кровью и полагал, что сейчас он что-нибудь предпримет, однако он сдержался. В заключение капитан Уорд заявил, что как только снарядит свою «Королеву Бесс» для длительного плавания, то снова выйдет в Средиземное море, где будет говорить с испанцами на единственном доступном им языке — языке пушечных ядер.

Когда Джон закончил свою речь, его снова обступили, чтобы еще раз одобрительно похлопать по спине и полюбопытствовать о размерах захваченной добычи. В толпе было немало женщин, а одна из них, бедовая девчонка по имени Долл Сондерс, протолкавшись к Уорду, потребовала, чтобы он ее поцеловал. Джона не пришлось просить дважды. Приподняв девушку как перышко, он громко чмокнул ее в губы и опустил на землю.

— На свете есть лишь одно занятие, которое мне больше по душе, чем драка с испанцами, — это целоваться с хорошенькими английскими девушками. Есть еще желающие?

Желающих было хоть отбавляй. Все женщины — замужние и незамужние — тоже желали получить свою долю. Хихикая, они выстроились в очередь, а мужчины подбадривали их шутливыми выкриками. Джон двинулся вдоль этой живой цепочки, целуя всех женщин в губы, а некоторых еще вдобавок и в щечки.

Мне нужно было поговорить с Джоном, но я понял, что сейчас сделать это не удастся. Я протиснулся через толпу к Джоралемону Сноуду, который стоял неподалеку от своего великолепного капитана. Джоралемон был глубоко религиозным человеком и всегда хотел стать священником, но буквально боготворя Джона, всюду следовал за ним. Потому и отправился с ним в море. Я заметил, что он похудел и вид у него более болезненный, чем прежде.

— Джор, — прошептал я, — в этот раз и я поеду с вами. Когда можно будет поговорить с Джоном?

Он изумленно взглянул на меня.

— И ты тоже, Роджер? Все парни в нашем городе только об этом и грезят. Шестеро уже говорили со мной. — Он с сомнением покачал головой.

— Прошу тебя, подумай хорошенько. Это очень суровая жизнь. Я не уверен, что ты сможешь ее выдержать.

— Мой отец выдержал. Да и ты тоже уже довольно долго…

— Я не в счет. У Джона я на особом положении — что-то среднее между священником и писцом. Я не несу вахт и не креплю паруса. — Его голос упал до шепота.

— Честное слово, Роджер, я говорю серьезно. Пусть в этой войне участвуют другие — люди привыкшие к насилию и кровопролитию. Это не для таких как ты.

— Я все равно поеду с вами, что бы меня там не ожидало.

— Думаю, впоследствии ты об этом пожалеешь, но я передам Джону твои слова. Он будет в таверне «Лебединая голова» после восьми вечера, и ты сможешь с ним там переговорить. — Джор снова покачал головой. — Стало быть уже семь человек из нашего города могут не вернуться домой.

Сомнения Джоралемона относительно моей способности выдержать тяготы морской жизни испортили мне настроение, и я был