Litvek - онлайн библиотека >> СкальдЪ >> Альтернативная история и др. >> Капитан >> страница 64
а она впустую тратит время в Сингапуре.

— Ничего, пусть еще постоит. Лучше подождать, чем позволить Того ее потопить.

— Так каковы наши дальнейшие шаги? — задал вопрос Лощинский.

— Тут все ясно: как можно быстрее заканчиваем свой собственный ремонт, идем навстречу Вирениусу и объединяем силы в один кулак.

— А Того?

— Того, даже со всеми отремонтированными броненосцами нам не особо опасен. Храбров заставил его передать в бывший отряд Камимуры два броненосных крейсера и что осталось у него самого? Нет, если он решится на бой, мы ему только спасибо скажем, — Макаров решительно огладил бороду. — Полагаю, к концу мая мы вернем себе полный контроль над всем западным побережьем Кореи вплоть до острова Согвипхо. Японцы сюда больше не сунутся.

— А затем?

— А затем, если нам никто не помешает, мы полностью выиграем войну на море и приберем к рукам весь Тихий океан в нашем регионе.


Наградите автора лайком и донатом: https://author.today/work/312043

Примечания

1

Стационер* — военное судно, стоящее на якоре в чужом порте с целью охраны или наблюдения за порядком.

(обратно)

2

Стационер — военное судно, стоящее на якоре в чужом порте с целью охраны или наблюдения за порядком.

(обратно)

3

Брейд-вымпел — вымпел на корабле, обозначающий командира соединения.

(обратно)

4

Гичка — легкая, длинная и узкая шлюпка с тупой кормой.

(обратно)

5

Шампунька — китайская двухвесельная лодка, флотский жаргон от китайского слова «сампани».

(обратно)

6

Лихтер — мелкосидящее вспомогательное судно, служит для подвоза и отвоза груза стоящим на якорях кораблям.

(обратно)

7

РИФ — Российский Императорский Флот.

(обратно)

8

Адвокат — на флотском жаргоне крепкий чай с лимоном и коньяком.

(обратно)

9

Минный офицер — в описываемое время минные офицеры считались наиболее образованными в техническом и научном плане, именно им поручались различные новаторские направления.

(обратно)

10

Баталер — лицо, ведающее на военном судне продовольственным и вещевым снабжением.

(обратно)

11

Узел — единица скорости, равная одной морской мили в час, 1852 метра.

(обратно)

12

Кабельтов — 185,2 метра.

(обратно)

13

Комендор — матрос-артиллерист, командир орудия, оружейной башни или расчета.

(обратно)

14

Миля морская — 1852 метра.

(обратно)

15

Идольми — совр. Пхальмидо.

(обратно)

16

Брандвахта — судно, поставленное в гавани на рейде за наблюдением движения других кораблей.

(обратно)

17

КВЖД — Китайско-Восточная железная дорога.

(обратно)

18

Вест — запад.

(обратно)

19

Фишбалка — деревянная или металлическая балка, служащая для приведения веретена якоря при его уборке в горизонтальное положение.

(обратно)

20

Фок-марс — марс (площадка) на фок-мачте.

(обратно)

21

Хараэ — ритуал в синтоизме, чьи истоки лежат в наказании, налагаемом на провинившегося.

(обратно)

22

Бак — передняя часть палубы.

(обратно)

23

Гюйс — носовой флаг корабля.

(обратно)

24

Сангарский пролив — совр. пролив Цугару.

(обратно)

25

Хокку — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века.

(обратно)

26

Спардек — облегченная верхняя палуба.

(обратно)

27

Небесный государь — один из титулов Императора Японии.

(обратно)

28

Кардиф — одна из лучших разновидностей угля, названа так в честь английского города Кардиффа, откуда вывозилась по всему миру.

(обратно)

29

Чистяки — специально подобранные вестовые, выполняющие обязанности официантов, они так же мыли посуду и поддерживали в помещении чистоту.

(обратно)

30

Серая крупа — флотский жаргон для обозначения пехотных офицеров.

(обратно)

31

Зюйд — юг.

(обратно)

32

Залив Броутона — современный Восточно-Корейский залив.

(обратно)

33

Залив Америка — так до 1972 г. называлась бухта Находки.

(обратно)

34

Порт Лазарева — он же Гензан, современный Вонсан, порт КНДР.

(обратно)

35

Николаевск — нынешний Николаевск-на-Амуре.

(обратно)