Litvek - онлайн библиотека >> Лори Лэнгдон >> Детские приключения и др. >> Ванесса. История любви и обмана >> страница 3
стоящий неподалёку деревянный ящик.

– Мой сын перевёз меня сюда, в Аманте, месяц назад. – Она пожала плечами: – Думаю, он сделал это, чтобы я не умерла в одиночестве.

Сердце Андре ёкнуло от её слов, и он чуть было не выронил пузырёк со снадобьем из розмарина, ромашки и ветивера. Эта женщина, судя по всему, была ровесницей его бабушки.

Госпожа Нассид рассеянно смотрела куда-то вдаль, а затем подняла взгляд на юношу:

– Вы ведь слышали о сокровище Гримальди, молодой человек?

Андре глубоко вздохнул и откинул с глаз прядь своих тёмных непослушных волос. К тому времени рыночная площадь уже совсем опустела, торговцы разъехались по домам. Ему хотелось хоть как-то облегчить одиночество этой старой леди, но ещё сильнее он мечтал о тёплом ужине и вечерней рыбалке.

И всё же, заметив серьёзное лицо старушки и её полные надежды глаза, юноша прислонился плечом к повозке, смирившись с необходимостью продолжить беседу.

– Сокровище Гримальди? Не уверен. И что же это такое?

Госпожа Нассид наклонилась вперёд и прошептала:

– Это зелья, способные излечить любой недуг, и не важно, телесный он или духовный. Они способны принести радость угнетённым, силу истощённым и настоящую любовь тем, кто одинок.

– Я уже слишком взрослый, чтобы верить в магию, госпожа Нассид, – ухмыльнулся Андре. Он взял шляпу с сиденья фургона и небрежно водрузил её на голову. Его вера в чудеса умерла много лет назад вместе с его родителями.

Внезапно госпожа Нассид преобразилась. Она резко встала с ящика, выпрямилась во весь рост и расправила сутулые плечи. Её мягкое обветренное лицо сделалось вдруг властным и уверенным. Как будто её сильная натура на миг взяла верх над увядшей плотью.

– Беды людские подобны лопатам и мётлам, кои путь расчищают к их сокровенным мечтам, – горячо сказала она. – Так многие проклинают дождь, льющийся на их головы, не ведая, что сулит он изобилие, способное утолить их голод. – Из-за резкого тона старухи её довольно поэтичная речь звучала как угроза.

Андре моргнул и выдернул свою руку из её цепких пальцев. Он только теперь осознал, что больше не прислоняется к фургону, а незнакомка схватила его ладонь. Его расслабленная поза сменилась на скованную и напряжённую стойку. Голос пожилой дамы всё ещё звенел в его ушах, и с каждым мгновением он всё сильнее чувствовал себя так, будто его заперли в клетке.

– Я... Я не понимаю...

– Это из одной старинной истории. Просто немного мудрости. – Старушка отступила назад, и её плечи снова опустились. – Всё, что вы ищете, молодой человек, находится у вас под носом.

– Я не ищу ничего, кроме возможности поехать домой и наконец поужинать, – попытался отшутиться Андре, избегая пытливого взгляда своей собеседницы. Он захлопнул ставни витрины и запер их на задвижку. – Надеюсь, вы простите меня, госпожа Нассид, но мне пора ехать.

– А как же сокровище?

– У меня нет времени на детские игры, мадам. – Приподняв на прощание шляпу, юноша забрался на сиденье фургона. Элла гарцевала, готовая в любую секунду сорваться с места. Если он поедет по тропинке, ведущей через утёс, возможно, доберётся домой до темноты.

– Даже ради Сары?

Шёпот старухи словно обвился вокруг горла Андре, заставив его кровь замереть в жилах. Откуда она могла знать про болезнь его сестры? Он никому не рассказывал об этом. Конечно, он пытался выведать способ лечения в своих гомеопатических кругах, но делал вид, будто ему просто интересны новые знания.

– Магисса! – юноша и сам не заметил, как с его губ слетело греческое ругательство. Но он не смутился. Старая ведьма это заслужила. Одна лишь чёрная магия могла помочь ей узнать о состоянии Сары. И хоть колдовство уже давно запрещалось законом, другого объяснения Андре найти не мог. Прищурившись, он посмотрел на пожилую женщину, и его роскошные волосы едва не шевелились на голове от страха. – Что вам известно о моей сестре?

Госпожа Нассид оставалась гордой и непоколебимой.

– Я не ведьма, молодой человек, – спокойно ответила она. – Я просто хочу, чтобы кто-нибудь забрал сокровище. И тогда я смогу спокойно дожить отведённые мне дни.

– Но почему бы вам самой его не забрать? Тогда вы бы смогли прожить значительно дольше.

– Зелья спрятаны среди скал и утёсов, – усмехнулась старушка. – Сомневаюсь, что я смогу пережить их поиски.

– Так пошлите за ними своего сына или кого-то ещё, кому вы можете доверять. Зачем рассказывать о них совершенно незнакомому человеку?

– Сокровище явится лишь тому, кто отчаялся, тому, у кого чистое сердце, тому, кто не ищет выгоды для себя. – Госпожа Нассид оперлась на трость и выпрямилась. – Оно предназначено для Андре Бароса, одного из немногих, кто способен поверить в чудо.

Глава 2 Ванесса

ПО ТЕЛУ УРСУЛЫ вновь пробежали судороги. Она почувствовала под ладонями гладкие высушенные солнцем камни и схватилась за них, когда очередная волна попыталась утащить её обратно в море. Новые ноги девушки болтались в тёплом потоке воды, не принося никакой пользы.

Только сейчас она поняла, что совсем не готова к жизни на суше. Да и что в подводном мире могло подготовить её к такому?

Тёплый сухой воздух обжигал её кожу, глаза и горло. Единственным, что помогало колдунье не лишиться чувств, было ощущение присутствия той самой необъяснимой магической силы, ради которой она решилась на этот отчаянный эксперимент. Приподняв голову, она огляделась и вдруг заметила деревушку на вершине отвесного каменистого берега. Над этим захолустным поселением словно пульсирующее облако висел сгусток тёмной магии. И он звал Урсулу к себе. А песнь океана тем временем звала её обратно, и ведьма подчинилась родной стихии. Она отпустила камни и позволила волне утянуть её обратно. Со счастливым вздохом девушка наполнила рот солёной водой и пропустила её дальше, в лёгкие.

Но море не вернуло ей ожидаемого спокойствия. В глазах у Урсулы потемнело, внутренности словно обожгло огнём, и она забилась в агонии.

Воздух.

Её новое тело не могло жить под водой.

Она попыталась вынырнуть на поверхность, но тело не слушалось. Ноги и руки покачивались в течении волн, как вялые водоросли. Погружаясь всё глубже, девушка смотрела сквозь толщи вод на угасающий свет солнца. Сердце колотилось так громко, что ей казалось, будто оно стучит у неё в висках. Собрав последние силы, Урсула обратилась к своей магии и позвала на помощь морских обитателей.

Стая дельфинов уплыла слишком далеко за риф, чтобы добраться до неё вовремя. Внизу сновали совершенно бесполезные крабы и крошечные осьминоги. На волнах покачивались равнодушные желеобразные медузы. И лишь