Litvek - онлайн библиотека >> Патриция Гэфни >> Исторические любовные романы >> Прекрасная обманщица >> страница 124
потихоньку стягивал платье с ее плеча, преследуя отодвигающуюся ткань страстными поцелуями по всему завоеванному пространству, ей стало трудно сосредоточиться на том, что она хотела сказать.

– У-условие такое: ты должен узнать, как меня зовут.

Подобные тонкости показались ему чересчур сложными для осмысления. Впрочем, это не имело значения. Бэрк потянул платье и спустил его еще ниже, обнажив одну безупречную грудь, едва прикрытую кружевом сорочки.

– Я знаю, как тебя зовут, – проговорил он охрипшим от волнения голосом, глядя ей в лицо, пока его руки ласкали ее сквозь тонкий шелк.

– Ты – Кэт, моя прекрасная Кэт, моя любовь и моя жизнь. Я жить без тебя не могу.

Ее бирюзовые глаза подернулись дымкой страсти.

– Значит, мне придется тебе уступить. Но только один раз.

Бэрк глухо зарычал.

– Да ты никак с ума сошла, женщина! Сто тысяч раз – и то мало!

Он нетерпеливо подтолкнул ее к койке и прижал ее голову к подушке.

– Мне всей жизни не хватит, чтобы насытиться тобою, Кэт.

Его поцелуй был глубоким, жадным и сладким до боли.

– Мне тоже, – откликнулась она, когда обрела способность говорить. – Но запомни: в последний раз ты проводишь время с Кэтти Леннокс. Зато потом я буду твоей навсегда!

Примечания

1

Город Инвернесс, центр одноименного графства, расположенный в середине Северного нагорья, считается столицей горной Шотландии. (Здесь и далее прим. пер.)

(обратно)

2

Официальное объединение Англии и Шотландии состоялось в 1707 году.

(обратно)

3

Прозвище претендента на английский престол принца Карла Эдуарда Стюарта (1720–1788).

(обратно)

4

Король Георг II (1683–1760), второй представитель Ганноверской династии на английском престоле, не пользовался особой популярностью в стране из-за своего немецкого происхождения и слабого владения английским языком.

(обратно)

5

Приверженцы короля Якова II из династии Стюартов, правившего Англией с 1685 по 1688 год, и его наследников, сына и внука: Якова Эдуарда (1688–1766) и Карла Эдуарда, Красавчика принца Чарли. Яков II был низложен за попытку вернуть страну в лоно католической церкви, после чего династия Стюартов лишилась права престолонаследования.

(обратно)

6

Гэльский язык особенно распространен в северной Шотландии и на Гебридских островах.

(обратно)

7

Намек на библейский эпизод, когда царю Валтасару явилась на стене надпись, возвещавшая о гибели его царства.

(обратно)

8

В битве при бельгийском селении Фонтенуа (1745) в ходе войны за австрийский престол французы одержали победу над соединенными силами австрийцев и англичан.

(обратно)

9

Младшим Претендентом называли Красавчика принца Чарли в отличие от его отца, именовавшегося Старшим Претендентом.

(обратно)

10

Мелкая медная монета, четверть пенса.

(обратно)

11

Одержимая дьяволом ветхозаветная царица, истреблявшая пророков Господних.

(обратно)

12

Королевский полк в Шотландии, мундиры которого шились из темной материи.

(обратно)

13

Знаменитая лондонская тюрьма, на площади перед которой проводились публичные казни.

(обратно)

14

Около семи метров.

(обратно)

15

Город-курорт на юге Англии близ Бристольского залива.

(обратно)

16

Живописный район гор и озер на северо-западе Англии.

(обратно)

17

Престонпанз – городок в графстве Лотиан (Шотландия) на берегу залива Ферт-оф-Форт. В бою при Престонпанзе (1745 г.) якобиты наголову разбили армию короля Георга II.

(обратно)

18

Гинея – английская золотая монета, равная по стоимости 21 шиллингу, в то время как фунт стерлингов был равен 20 шиллингам.

(обратно)

19

Прославленная поэма Данте Алигьери (1265–1321).

(обратно)

20

Георг Фридрих Гендель (1685–1759), немецкий композитор и органист, около полувека проработавший в Англии, автор более сорока опер.

(обратно)

21

Роберт Уолпол (1676–1745) с 1721 по 1742 год был премьер-министром Великобритании.

(обратно)

22

Уильям Хогарт (1697–1764), английский живописец и график.

(обратно)

23

Одна из разновидностей «рила», быстрого хороводного танца шотландских горцев.

(обратно)

24

Англиканская церковь в Шотландии, не являющаяся государственной.

(обратно)

25

Город в Англии, центр графства Дербишир, расположенный примерно в 200 км от Лондона.

(обратно)

26

Ну, разумеется, мадам (фр.).

(обратно)

27

Прилично (фр.).

(обратно)

28

Модно (фр.).

(обратно)

29

Генри Филдинг (1707–1754) – английский писатель, классик литературы Просвещения.

(обратно)

30

Королевским в отличие от диалектов, распространенных в колониях и на окраинах Британской империи, называется язык метрополии, то есть безукоризненно правильный по грамматике и произношению литературный английский язык.

(обратно)

31

Напротив (фр.).

(обратно)

32

Низший наследственный титул в Англии.

(обратно)

33

В греческой мифологии: нимфы рек и ручьев.

(обратно)

34

В греческой мифологии: нимфы деревьев, обитавшие в лесах и рощах.

(обратно)

35

Шерстяная клетчатая юбка шотландского горца, элемент национального костюма.

(обратно)

36

Группа островов в Атлантическом океане у берегов Шотландии.

(обратно)

37

Старинная казнь.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Цель-2. Дело не в везении  [Элияху Моше Голдратт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Эмоциональный интеллект [Дэниел Гоулман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Алмазы Цирцеи [Анна Витальевна Малышева] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Книга Пяти Колец [Миямото Мусаси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Разозленные [Джейн Энн Кренц] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сентябрь [Розамунда Пилчер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Библиотекарь [Михаил Юрьевич Елизаров] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Общаться с ребенком. Как? [Юлия Борисовна Гиппенрейтер] - читаем полностью в Litvek